# VROOM is a simple WebRTC app # Copyright (C) 2015 # This file is distributed under the same license as the VROOM package. # Daniel Berteaud \n" "
  • Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)
  • \n" "
  • Une webcam (optionnelle mais recommandée)
  • \n" "
  • Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)
  • \n" "
  • Un navigateur web moderne
  • \n" "\n" "*: exceptés ipad et iphone" #: templates/default/about.html.ep:26 msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM" msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, Firewall Services qui assure entre autre l'hébergement de l'instance de référence" #: templates/default/admin.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:46 msgid "ADMINISTRATION" msgstr "Administration" #: templates/default/admin_audit.html.ep:1 msgid "ADMIN_AUDIT" msgstr "Audit" #: templates/default/join.html.ep:244 msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING" msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran" #: templates/default/join.html.ep:249 msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF" msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:" #: templates/default/join.html.ep:535 msgid "ALONE_IN_ROOM" msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent" #: templates/default/kicked.html.ep:10 msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU" msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus" #: templates/default/join.html.ep:185 msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?" #: templates/default/configure_modal.html.ep:40 msgid "ASK_FOR_NAME" msgstr "Exige de saisir un nom" #: templates/default/admin.html.ep:12 msgid "AUDIT" msgstr "Audit" #: templates/default/auth_modal.html.ep:12 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Authentification" #: templates/default/join.html.ep:147 msgid "AUTH_IF_OWNER" msgstr "Authentifiez-vous si vous êtes le propriétaire du salon" #: vroom:1866 msgid "AUTH_SUCCESS" msgstr "Vous êtes maintenant authentifié" #: templates/default/invite.mail.ep:11 msgid "A_MIC" msgstr "Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)" #: templates/default/invite.mail.ep:5 msgid "A_MODERN_BROWSER" msgstr "Un navigateur web moderne, les versions récentes des navigateurs Mozilla Firefox, Google Chrome ou Opera fonctionneront" #: public/js/vroom.js:1367 #: public/js/vroom.js:1389 #: public/js/vroom.js:1434 #: public/js/vroom.js:1521 #: public/js/vroom.js:1553 #: public/js/vroom.js:1596 #: public/js/vroom.js:1614 msgid "A_PARTICIPANT" msgstr "un participant" #: vroom:1884 msgid "A_PASSWORD_IS_NEEDED_TO_JOIN" msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour rejoindre ce salon" #: public/js/vroom.js:1505 #: public/js/vroom.js:1519 #: public/js/vroom.js:1538 #: public/js/vroom.js:1551 #: public/js/vroom.js:1565 #: public/js/vroom.js:1588 #: public/js/vroom.js:1594 #: public/js/vroom.js:1612 msgid "A_ROOM_ADMIN" msgstr "un administrateur du salon" #: templates/default/invite.mail.ep:8 msgid "A_WEBCAM" msgstr "Une webcam (optionnelle mais recommandée)" #: templates/default/error.html.ep:16 #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:16 #: templates/default/goodbye.html.ep:17 #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:16 #: templates/default/kicked.html.ep:15 msgid "BACK_TO_MAIN_MENU" msgstr "Retour au menu principal" #: public/js/vroom.js:2054 msgid "CAM_RESUMED" msgstr "Votre webcam est à nouveau active" #: public/js/vroom.js:2050 msgid "CAM_SUSPENDED" msgstr "Votre webcam est en pause" #: templates/default/auth_modal.html.ep:40 #: templates/default/configure_modal.html.ep:228 #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:31 #: templates/default/feedback.html.ep:40 #: templates/default/invite_modal.html.ep:62 #: templates/default/join.html.ep:196 #: templates/default/join.html.ep:373 #: templates/default/join.html.ep:409 msgid "CANCEL" msgstr "Annuler" #: templates/default/invitation.html.ep:11 msgid "CANNOT_JOIN_NOW" msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé" #: templates/default/join.html.ep:331 msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM" msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page" #: public/js/vroom.js:1438 msgid "CANT_KICK_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant" #: public/js/vroom.js:1378 msgid "CANT_MUTE_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant" #: public/js/vroom.js:1419 msgid "CANT_PROMOTE_OWNER" msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration" #: public/js/vroom.js:2005 msgid "CANT_SHARE_SCREEN" msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran" #: public/js/vroom.js:1398 msgid "CANT_SUSPEND_OWNER" msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause" #: templates/default/join.html.ep:55 msgid "CHANGE_COLOR" msgstr "Changer de couleur" #: templates/default/join.html.ep:274 msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS" msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite" #: templates/default/index.html.ep:71 msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME" msgstr "Choisir un autre nom" #: templates/default/join.html.ep:336 msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM" msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement" #: templates/default/invitation.html.ep:44 msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW" msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant" #: templates/default/join.html.ep:68 msgid "CLICK_TO_CHAT" msgstr "Accéder au tchat" #: templates/default/index.html.ep:196 #: templates/default/index.html.ep:202 msgid "COLLABORATIVE_NOTETAKING" msgstr "Prise de notes collaborative" #: templates/default/feedback.html.ep:26 #: templates/default/feedback.mail.ep:8 msgid "COMMENT" msgstr "Commentaire" #: templates/default/configure_modal.html.ep:12 #: templates/default/join.html.ep:135 msgid "CONFIGURE" msgstr "Configuration" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:12 msgid "CONFIRM_DELETE" msgstr "Confirmer la suppression" #: templates/default/index.html.ep:59 msgid "CONFIRM_OR_CHOOSE_ANOTHER_NAME" msgstr "Voulez-vous le rejoindre ou choisir un autre nom ?" #: templates/default/configure_modal.html.ep:134 #: templates/default/configure_modal.html.ep:140 #: templates/default/configure_modal.html.ep:91 #: templates/default/configure_modal.html.ep:97 msgid "CONFIRM_PASSWORD" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: templates/default/join.html.ep:289 #: templates/default/join.html.ep:295 msgid "CONNECTING" msgstr "Connexion en cours" #: templates/default/join.html.ep:298 msgid "CONNECTING_PLEASE_WAIT" msgstr "Veuillez patienter le temps d'établir la connexion" #: templates/default/join.html.ep:267 #: templates/default/join.html.ep:271 msgid "CONNECTION_LOST" msgstr "Vous avez été déconnecté" #: templates/default/index.html.ep:9 msgid "CREATE_ROOM" msgstr "Créer un salon" #: templates/default/error.html.ep:28 msgid "CREATE_THIS_ROOM" msgstr "Créez ce salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:36 msgid "CREATION_DATE" msgstr "Date de création" #: vroom:2177 msgid "DATA_WIPED" msgstr "Les données du salon ont été effacées" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:27 msgid "DELETE" msgstr "Supprimer" #: templates/default/join.html.ep:390 msgid "DISPLAY_NAME" msgstr "Nom" #: public/js/vroom.js:911 msgid "DISPLAY_NAME_REQUIRED" msgstr "Vous devez entrer votre nom" #: public/js/vroom.js:1948 #: public/js/vroom.js:911 msgid "DISPLAY_NAME_TOO_LONG" msgstr "Ce nom est trop long" #: templates/default/documentation.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:40 msgid "DOCUMENTATION" msgstr "Documentation" #: templates/default/invitation.html.ep:37 msgid "DONT_WAIT_FOR_ME" msgstr "Ne m'attendez pas" #: templates/default/join.html.ep:423 msgid "DOWNLOAD_ONE_OF_THESE_BROWSERS" msgstr "Nous recommandons de télécharger un des navigateurs suivants, qui supportent les dernières technologies nécessaires à l'utilisation de VROOM" #: vroom:1917 msgid "EMAIL_INVITATION" msgstr "Invitation à une conférence vidéo" #: templates/default/configure_modal.html.ep:209 #: templates/default/feedback.html.ep:22 #: templates/default/invite_modal.html.ep:30 msgid "EMAIL_PLACEHOLDER" msgstr "j.smith@exemple.com" #: templates/default/feedback.mail.ep:13 #: templates/default/invite.mail.ep:54 #: templates/default/notification.mail.ep:27 msgid "EMAIL_SIGN" msgstr "VROOM! Et la visio conférence devient libre, simple et sûr" #: public/js/vroom.js:530 msgid "ERROR_COMMENT_INVALID" msgstr "Ce commentaire n'est pas valide" #: vroom:1955 msgid "ERROR_COMMON_ROOM_NAME" msgstr "Le nom de ce salon est trop commun pour être réservé" #: public/js/vroom.js:824 #: public/js/vroom.js:831 msgid "ERROR_DATE_INVALID" msgstr "Veuillez saisir une date au format YYYY-MM-JJ" #: public/js/vroom.js:838 msgid "ERROR_END_MUST_BE_AFTER_START" msgstr "La date de début doit être antérieure à celle de fin" #: public/js/vroom.js:1882 msgid "ERROR_ESTABLISHING_P2P" msgstr "Impossible d'établir une connexion avec un des participants" #: vroom:2274 msgid "ERROR_EXPORT_XLSX" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'export" #: vroom:2264 msgid "ERROR_FEATURE_NOT_AVAILABLE" msgstr "Cette fonction n'est pas disponible" #: vroom:1752 msgid "ERROR_INPUT_INVALID" msgstr "Paramètres invalides" #: vroom:1599 #: vroom:1615 msgid "ERROR_INVITATION_INVALID" msgstr "Ce lien est invalide, votre invitation a probablement expiré, ou vous y avez déjà répondu" #: public/js/vroom.js:1913 #: public/js/vroom.js:348 #: public/js/vroom.js:526 #: vroom:1543 #: vroom:1903 msgid "ERROR_MAIL_INVALID" msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide" #: vroom:1790 msgid "ERROR_NAME_CONFLICT" msgstr "Ce nom est déjà pris, choisissez en un autre" #: public/js/vroom.js:446 #: vroom:1785 #: vroom:2303 msgid "ERROR_NAME_INVALID" msgstr "Ce nom n'est pas valide" #: public/js/vroom.js:475 #: public/js/vroom.js:98 #: templates/default/error.html.ep:7 #: vroom:1671 #: vroom:1778 #: vroom:1795 #: vroom:1928 #: vroom:1987 #: vroom:2089 #: vroom:2163 #: vroom:2183 #: vroom:2200 #: vroom:2217 msgid "ERROR_OCCURRED" msgstr "Une erreur est survenue" #: vroom:2069 #: vroom:2148 msgid "ERROR_PEER_ID_MISSING" msgstr "L'identifiant du pair est absent" #: vroom:2103 msgid "ERROR_PEER_NOT_FOUND" msgstr "Ce pair n'existe pas" #: vroom:1812 msgid "ERROR_ROOM_NAME_MISSING" msgstr "Vous devez fournir un nom de salon" #: vroom:1566 #: vroom:1581 #: vroom:1823 #: vroom:2312 msgid "ERROR_ROOM_s_DOESNT_EXIST" msgstr "Le salon %s n'existe pas" #: vroom:1879 msgid "ERROR_ROOM_s_LOCKED" msgstr "Le salon %s est verrouillé, vous ne pouvez pas le rejoindre" #: vroom:2322 msgid "ERROR_TOO_MANY_MEMBERS" msgstr "Ce salon a atteint sa limite de participants" #: templates/default/admin_audit.html.ep:80 msgid "EVENT" msgstr "Événement" #: templates/default/admin_audit.html.ep:74 msgid "EVENT_DATE" msgstr "Date" #: templates/default/admin_audit.html.ep:77 msgid "EVENT_FROM_IP" msgstr "Adresse IP" #: templates/default/admin_audit.html.ep:71 msgid "EVENT_ID" msgstr "ID" #: templates/default/admin_audit.html.ep:86 msgid "EVENT_MESSAGE" msgstr "Message" #: templates/default/admin_audit.html.ep:83 msgid "EVENT_USER" msgstr "Utilisateur" #: public/js/vroom.js:2014 msgid "EVERYONE_CAN_SEE_YOUR_SCREEN" msgstr "Tous les participants peuvent voir votre écran" #: templates/default/admin_audit.html.ep:50 msgid "EXPORT_EVENTS" msgstr "Exporter dans un tableur" #: templates/default/join.html.ep:213 msgid "EXTENSION_REQUIRED" msgstr "Une extension est nécessaire" #: templates/default/feedback.html.ep:1 #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:1 #: templates/default/public_toolbar.html.ep:34 msgid "FEEDBACK" msgstr "Retour d'expérience" #: vroom:1550 msgid "FEEDBACK_FROM_VROOM" msgstr "Retour d'expérience de VROOM" #: templates/default/feedback.mail.ep:4 msgid "FROM" msgstr "De la part de" #: templates/default/about.html.ep:56 msgid "FROM_AUTHOR" msgstr "de" #: templates/default/feedback.html.ep:8 #: templates/default/goodbye.html.ep:23 msgid "GIVE_US_YOUR_FEEDBACK" msgstr "Parlez-nous de votre expérience" #: templates/default/goodbye.html.ep:1 msgid "GOODBYE" msgstr "Au revoir" #: templates/default/invite.mail.ep:49 #: templates/default/notification.mail.ep:22 msgid "HAVE_A_NICE_MEETING" msgstr "Bonne réunion :-)" #: vroom:1463 msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER" msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard" #: vroom:1466 msgid "HE_WONT_JOIN" msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre" #: templates/default/public_toolbar.html.ep:24 msgid "HOME" msgstr "Accueil" #: templates/default/invite.mail.ep:39 msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN" msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard" #: templates/default/invitation.html.ep:1 #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1 msgid "INVITATION" msgstr "Invitation" #: templates/default/invitation.html.ep:8 msgid "INVITATION_RESPONSE" msgstr "Répondre à une invitation" #: templates/default/join.html.ep:124 msgid "INVITE_PEOPLE" msgstr "Inviter des participants" #: vroom:1461 msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s" msgstr "Réponse de %s à votre invitation" #: vroom:1944 msgid "INVITE_SENT_TO_s" msgstr "" "Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\n" "%s" #: templates/default/error.html.ep:23 #: templates/default/index.html.ep:65 #: templates/default/invitation.html.ep:49 msgid "JOIN_THIS_ROOM" msgstr "Rejoindre ce salon" #: templates/default/noscript.html.ep:5 msgid "JS_REQUIRED" msgstr "VROOM nécessite l'activation du javascript" #: templates/default/kicked.html.ep:1 msgid "KICKED" msgstr "Banni" #: public/js/vroom.js:1214 msgid "KICK_PEER" msgstr "Bannir ce participant du salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:39 msgid "LAST_ACTIVITY" msgstr "Dernière activité" #: templates/default/join.html.ep:180 msgid "LEAVE_THIS_ROOM" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/admin_audit.html.ep:59 msgid "LOADING" msgstr "Chargement" #: templates/default/join.html.ep:306 msgid "LOCKED" msgstr "Verrouillé" #: templates/default/configure_modal.html.ep:20 msgid "LOCK_ROOM" msgstr "Empêcher l'accès à ce salon" #: templates/default/join.html.ep:161 #: templates/default/join.html.ep:33 msgid "LOGOUT" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:45 msgid "MANAGE" msgstr "Gérer" #: templates/default/configure_modal.html.ep:167 msgid "MAX_MEMBERS" msgstr "Limite de participants" #: templates/default/invitation.html.ep:31 #: templates/default/invite_modal.html.ep:44 #: templates/default/invite_modal.html.ep:50 #: vroom:1469 msgid "MESSAGE" msgstr "Message" #: templates/default/invite.mail.ep:32 msgid "MESSAGE_FROM_ORGANIZER" msgstr "Message de l'organisateur de la réunion" #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:8 msgid "MESSAGE_SENT" msgstr "Message transmis" #: public/js/vroom.js:2031 msgid "MIC_MUTED" msgstr "Votre micro est coupé" #: public/js/vroom.js:2035 msgid "MIC_UNMUTED" msgstr "Votre micro est à nouveau actif" #: templates/default/index.html.ep:131 msgid "MODERN_BROWSERS" msgstr "VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer" #: templates/default/index.html.ep:140 #: templates/default/index.html.ep:146 msgid "MULTI_USER" msgstr "Multi utilisateurs" #: templates/default/join.html.ep:89 msgid "MUTE_MIC" msgstr "Couper le micro" #: public/js/vroom.js:1199 msgid "MUTE_PEER" msgstr "Couper ou réactiver le micro de ce participant" #: templates/default/join.html.ep:49 msgid "NAME_SENT_TO_OTHERS" msgstr "Ce nom sera envoyé aux autres participants" #: templates/default/configure_modal.html.ep:190 msgid "NOTIFICATION_ON_JOIN" msgstr "Notification lorsque quelqu'un rejoint ce salon" #: vroom:1709 msgid "NOT_ALLOWED" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à faire ceci" #: templates/default/join.html.ep:315 msgid "NO_MEDIA_AVAILABLE" msgstr "Nous n'avons pas pu identifier de webcam ou de micro" #: templates/default/index.html.ep:151 #: templates/default/index.html.ep:157 msgid "NO_SIGNIN" msgstr "Pas d'inscription" #: public/js/vroom.js:1793 msgid "NO_SOUND_DETECTED" msgstr "Aucun son n'a été détecté. Vérifiez votre micro (son volume est peut-être trop faible)" #: templates/default/join.html.ep:419 msgid "NO_WEBRTC_SUPPORT" msgstr "La vidéo conférence ne fonctionnera pas car votre navigateur ne dispose pas des fonctions nécessaires." #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:42 msgid "NUMBER_OF_PARTICIPANTS" msgstr "Nombre de participants" #: templates/default/error.html.ep:1 msgid "OOOPS" msgstr "Oups" #: templates/default/join.html.ep:79 msgid "OPEN_ETHERPAD" msgstr "Prise de notes collaborative" #: templates/default/invitation_thanks.html.ep:11 msgid "ORGANIZER_WILL_GET_YOUR_MESSAGE" msgstr "L'organisateur de la réunion recevra votre message dans quelques instants" #: templates/default/index.html.ep:120 msgid "P2P_COMMUNICATION" msgstr "Avec VROOM, vos communications se font directement entre utilisateurs, pas d’espionnage ni d'enregistrement de vos conversations" #: templates/default/not_found.html.ep:1 msgid "PAGE_NOT_FOUND" msgstr "Cette page n'existe pas" #: templates/default/notification.mail.ep:7 msgid "PARTICIPANT_NAME" msgstr "La personne qui a rejoint votre salon se nomme" #: templates/default/auth_modal.html.ep:21 #: templates/default/auth_modal.html.ep:27 #: templates/default/configure_modal.html.ep:124 #: templates/default/configure_modal.html.ep:130 #: templates/default/configure_modal.html.ep:81 #: templates/default/configure_modal.html.ep:87 #: templates/default/join.html.ep:355 #: templates/default/join.html.ep:361 msgid "PASSWORD" msgstr "Mot de passe" #: public/js/vroom.js:328 #: public/js/vroom.js:339 msgid "PASSWORDS_CANNOT_BE_EMPTY" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" #: public/js/vroom.js:322 #: public/js/vroom.js:335 msgid "PASSWORDS_DO_NOT_MATCH" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: templates/default/configure_modal.html.ep:60 msgid "PASSWORD_PROTECT" msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon" #: public/js/vroom.js:888 msgid "PASSWORD_REQUIRED" msgstr "Mot de passe requis" #: public/js/vroom.js:888 msgid "PASSWORD_TOO_LONG" msgstr "Ce mot de passe est trop long" #: vroom:2157 msgid "PEER_PROMOTED" msgstr "Vous avez donné les droits sur ce salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:147 msgid "PERSISTENT" msgstr "Persistant" #: templates/default/footer.html.ep:11 msgid "POWERED_BY" msgstr "Propulsé par" #: public/js/vroom.js:1209 msgid "PROMOTE_PEER" msgstr "Donner les droits d'administration du salon à ce participant" #: templates/default/index.html.ep:162 #: templates/default/index.html.ep:168 msgid "QUICK" msgstr "Rapide" #: templates/default/join.html.ep:191 msgid "QUIT" msgstr "Quitter le salon" #: templates/default/index.html.ep:27 msgid "RANDOM_IF_EMPTY" msgstr "Si vous laissez vide, un nom aléatoire sera choisi" #: templates/default/invite_modal.html.ep:21 msgid "RECIPIENT" msgstr "Destinataire" #: templates/default/admin_audit.html.ep:41 msgid "REFRESH_EVENTS" msgstr "Raffraichir" #: templates/default/configure_modal.html.ep:103 msgid "RESERVE_THIS_ROOM" msgstr "Réserver ce salon" #: vroom:1981 msgid "ROOM_CONFIG_UPDATED" msgstr "La configuration du salon a été mise à jour" #: vroom:2211 msgid "ROOM_DELETED" msgstr "Le salon a été supprimé" #: vroom:1875 msgid "ROOM_LOCKED_ENTER_OWNER_PASSWORD" msgstr "Ce salon est verrouillé, seul un administrateur peut le rejoindre. Veuillez saisir le mot de passe d'administration du salon" #: templates/default/admin.html.ep:8 #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:1 msgid "ROOM_MANAGEMENT" msgstr "Gestion des salons" #: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:33 #: templates/default/index.html.ep:24 msgid "ROOM_NAME" msgstr "Nom du salon" #: templates/default/delete_room_modal.html.ep:17 msgid "ROOM_WILL_BE_DELETED" msgstr "Le salon, ainsi que sa configuration seront définitivement supprimés" #: templates/default/join.html.ep:1 msgid "ROOM_s" msgstr "Salon %s" #: templates/default/join.html.ep:492 msgid "SAVE_HISTORY" msgstr "Sauvegarder l'historique dans un fichier" #: templates/default/index.html.ep:173 #: templates/default/index.html.ep:179 msgid "SCREEN_SHARING" msgstr "Partage d'écran" #: templates/default/join.html.ep:250 msgid "SCREEN_SHARING_ABOUT_CONFIG_s" msgstr "" "
      \n" "
    1. Ouvrez un nouvel onglet, et tapez about:config dans la barre d'adresse
    2. \n" "
    3. Validez l'avertissement en cliquant sur le bouton \"Je ferai attention, promis !\"
    4. \n" "
    5. Recherchez screensharing à l'aide de la barre de recherche
    6. \n" "
    7. Double cliquez sur media.getusermedia.screensharing.allowed_domains pour le modifier
    8. \n" "
    9. Ajoutez %s à la fin de la liste
    10. \n" "
    11. Vous pouvez désormais partager votre écran
    12. \n" "
    " #: public/js/vroom.js:2002 msgid "SCREEN_SHARING_CANCELLED" msgstr "Le partage d'écran a été annulé" #: public/js/vroom.js:2022 msgid "SCREEN_UNSHARED" msgstr "Vous ne partagez plus votre écran" #: public/js/vroom.js:270 msgid "SCREEN_s" msgstr "Écran de %s" #: templates/default/index.html.ep:118 #: templates/default/index.html.ep:124 msgid "SECURE" msgstr "Sécurisé" #: templates/default/index.html.ep:186 msgid "SECURED_TEXT_CHAT" msgstr "La vidéo et le son ne vous suffisent pas ? Vous pouvez aussi utiliser le tchat intégré" #: templates/default/invite_modal.html.ep:12 msgid "SEND_INVITE" msgstr "Envoyer une invitation par mail" #: templates/default/join.html.ep:484 msgid "SEND_MESSAGE" msgstr "Envoyer le message" #: templates/default/exception.html.ep:1 msgid "SERVER_ERROR" msgstr "Veuillez nous excuser" #: vroom:2194 msgid "SESSION_CREATED" msgstr "La session a été créée" #: templates/default/join.html.ep:385 msgid "SET_A_DISPLAY_NAME" msgstr "Merci de saisir votre nom avant de pouvoir rejoindre le salon" #: public/js/vroom.js:1961 #: templates/default/join.html.ep:476 msgid "SET_YOUR_NAME_TO_CHAT" msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater" #: templates/default/index.html.ep:175 msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW" msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)" #: templates/default/join.html.ep:103 msgid "SHARE_YOUR_SCREEN" msgstr "Partager votre écran" #: vroom:2120 msgid "SOMEONE" msgstr "Quelqu'un" #: templates/default/notification.mail.ep:3 msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM" msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications" #: templates/default/index.html.ep:164 msgid "STOP_WASTING_TIME" msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide." #: templates/default/auth_modal.html.ep:36 #: templates/default/configure_modal.html.ep:224 #: templates/default/feedback.html.ep:36 #: templates/default/invitation.html.ep:53 #: templates/default/invite_modal.html.ep:58 #: templates/default/join.html.ep:369 #: templates/default/join.html.ep:405 msgid "SUBMIT" msgstr "Valider" #: templates/default/join.html.ep:96 msgid "SUSPEND_CAM" msgstr "Stopper la webcam" #: public/js/vroom.js:1204 msgid "SUSPEND_PEER" msgstr "Mettre en pause ou réactiver la webcam de ce participant" #: templates/default/index.html.ep:198 msgid "TAKE_NOTE_IN_REALTIME" msgstr "Prenez des notes tous ensembles, en temps réel grâce à un bloc notes collaboratif" #: templates/default/index.html.ep:184 #: templates/default/index.html.ep:190 msgid "TEXT_CHAT" msgstr "Tchat intégré" #: templates/default/about.html.ep:34 msgid "THANKS" msgstr "Remerciements" #: templates/default/goodbye.html.ep:11 msgid "THANKS_FOR_USING" msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion." #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:11 msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK" msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience" #: templates/default/goodbye.html.ep:8 msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON" msgstr "Merci et à bientôt" #: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8 msgid "THANK_YOU" msgstr "Merci :-)" #: templates/default/index.html.ep:142 msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE" msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet." #: templates/default/index.html.ep:52 msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS" msgstr "Ce salon existe déjà" #: templates/default/configure_modal.html.ep:45 msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME" msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:25 msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM" msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion" #: templates/default/configure_modal.html.ep:172 msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS" msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)" #: templates/default/configure_modal.html.ep:196 msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN" msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelqu’un rejoint ce salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:65 msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT" msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon" #: templates/default/configure_modal.html.ep:152 msgid "TOOLTIP_PERSISTENT" msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)" #: templates/default/configure_modal.html.ep:108 msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM" msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez" #: vroom:1682 msgid "UNSUPPORTED_LANG" msgstr "Langue non supportée" #: templates/default/join.html.ep:218 msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION" msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page" #: templates/default/header.html.ep:10 msgid "VROOM_DESC" msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence" #: templates/default/feedback.html.ep:32 msgid "VROOM_IS_AWESOME" msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)" #: templates/default/footer.html.ep:6 msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE" msgstr "VROOM est un logiciel libre" #: templates/default/join.html.ep:112 msgid "WAIT_WITH_MUSIC" msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?" #: templates/default/index.html.ep:1 msgid "WELCOME" msgstr "Bienvenue sur VROOM !!" #: templates/default/invite.mail.ep:16 #: templates/default/notification.mail.ep:11 msgid "WHEN_YOU_ARE_READY" msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence" #: templates/default/about.html.ep:21 msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM" msgstr "Qui développe VROOM ?" #: templates/default/invitation.html.ep:21 msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER" msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas" #: templates/default/invitation.html.ep:15 msgid "WILL_YOU_JOIN" msgstr "Allez-vous la rejoindre plus tard ?" #: templates/default/invitation.html.ep:25 msgid "WONT_BE_ABLE_TO_JOIN" msgstr "Je ne pourrai pas participer" #: templates/default/index.html.ep:129 #: templates/default/index.html.ep:135 msgid "WORKS_EVERYWHERE" msgstr "Universel" #: public/js/vroom.js:2086 #: vroom:1887 msgid "WRONG_PASSWORD" msgstr "Mauvais mot de passe" #: templates/default/feedback.html.ep:11 msgid "YOUR_FEEDBACK_HELPS_US" msgstr "Votre retour d'expérience (bonne ou mauvaise) peut nous aider à améliorer ce service" #: templates/default/feedback.html.ep:16 msgid "YOUR_MAIL_OPTIONAL" msgstr "Votre adresse mail (optionnelle)" #: templates/default/join.html.ep:397 #: templates/default/join.html.ep:46 msgid "YOUR_NAME" msgstr "Votre nom" #: templates/default/invite.mail.ep:2 msgid "YOU_ARE_INVITED_TO_A_MEETING" msgstr "Vous êtes attendus sur un salon de vidéo conférence. Avant de le rejoindre, assurez vous de disposer de tout le nécessaire" #: templates/default/invite.mail.ep:43 msgid "YOU_CAN_NOTIFY_THE_ORGANIZER" msgstr "vous pouvez en informer l'organisateur" #: templates/default/invitation.html.ep:41 msgid "YOU_CAN_STILL_CHANGE_YOUR_MIND" msgstr "Il n'est pas trop tard pour changer d'avis" #: templates/default/index.html.ep:153 msgid "YOU_DONT_HAVE_TO_REGISTER" msgstr "Vous en avez marre de créer un compte sur tous les services possibles et imaginables ? Ça tombe bien, avec VROOM, il n'y a pas d'inscription" #: templates/default/kicked.html.ep:7 msgid "YOU_HAVE_BEEN_KICKED" msgstr "Vous avez été banni du salon" #: public/js/vroom.js:1435 msgid "YOU_HAVE_KICKED_s" msgstr "Vous avez bani %s du salon" #: public/js/vroom.js:1366 msgid "YOU_HAVE_MUTED_s" msgstr "Vous avez coupé le micro de %s" #: public/js/vroom.js:1391 msgid "YOU_HAVE_RESUMED_s" msgstr "Vous avez réactivé la webcam de %s" #: public/js/vroom.js:1388 msgid "YOU_HAVE_SUSPENDED_s" msgstr "Vous avez mis la webcam de %s en pause" #: public/js/vroom.js:1369 msgid "YOU_HAVE_UNMUTED_s" msgstr "Vous avez réactivé le micro de %s" #: templates/default/join.html.ep:327 msgid "YOU_NEED8MIC_OR_WEBCAM" msgstr "Vous ne pouvez rejoindre le salon sans au moins l'un des deux" #: public/js/vroom.js:1567 msgid "s_CHANGED_ROOM_CONFIG" msgstr "%s a changé la configuration du salon" #: public/js/vroom.js:1615 msgid "s_IS_KICKING_s" msgstr "%s a banni %s du salon" #: public/js/vroom.js:1508 msgid "s_IS_MUTING_YOU" msgstr "%s a coupé votre micro" #: public/js/vroom.js:1526 msgid "s_IS_MUTING_s" msgstr "%s a coupé le micro de %s" #: public/js/vroom.js:1590 msgid "s_IS_PROMOTING_YOU" msgstr "%s vous a donné les droits d'administration du salon" #: public/js/vroom.js:1597 msgid "s_IS_PROMOTING_s" msgstr "%s a donné les droits d'administration du salon à %s" #: public/js/vroom.js:1545 msgid "s_IS_RESUMING_YOU" msgstr "%s a réactivé votre webcam" #: public/js/vroom.js:1555 msgid "s_IS_RESUMING_s" msgstr "%s a réactivé la webcam de %s" #: public/js/vroom.js:1541 msgid "s_IS_SUSPENDING_YOU" msgstr "%s a mis votre webcam en pause" #: public/js/vroom.js:1558 msgid "s_IS_SUSPENDING_s" msgstr "%s a mis la webcam de %s en pause" #: public/js/vroom.js:1512 msgid "s_IS_UNMUTING_YOU" msgstr "%s a réactivé votre micro" #: public/js/vroom.js:1523 msgid "s_IS_UNMUTING_s" msgstr "%s a réactivé le micro de %s" #: vroom:2119 msgid "s_JOINED_ROOM_s" msgstr "%s a rejoint le salon %s"