1
0
mirror of https://github.com/dani/vroom.git synced 2024-06-18 12:19:13 +02:00
vroom/lib/Vroom/I18N/fr.po

1112 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-07-17 14:29:11 +02:00
# VROOM is a simple WebRTC app
# Copyright (C) 2015
# This file is distributed under the same license as the VROOM package.
# Daniel Berteaud <daniel@firewall-services.com, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:1
#: templates/default/about.html.ep:8
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:18
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ABOUT"
msgstr "À propos"
#: templates/default/about.html.ep:49
msgid "ABOUT_MUSICS"
msgstr "Merci également aux auteurs des morceaux de musique utilisés"
#: templates/default/about.html.ep:39
msgid "ABOUT_THANKS"
msgstr "VROOM utilise les composants suivants, merci donc aux auteurs respectifs :-)"
#: templates/default/about.html.ep:13
msgid "ABOUT_VROOM"
msgstr ""
"VROOM est un logiciel libre exploitant les dernières technologies du web vous permettant d'organiser simplement des visio conférences. Fini les galères à devoir installer un client sur le poste au dernier moment, l'incompatibilité MAC OS ou GNU/Linux, les problèmes de redirection de port, les appels au support technique parce que la visio ne s'établit pas, les soucis d'H323 vs SIP vs ISDN. Tout ce qu'il vous faut désormais, c'est:\n"
"<ul>\n"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
" <li>Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)</li> <li>Une webcam (optionnelle mais recommandée)</li> <li>Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)</li> <li>Un navigateur web moderne</li></ul>*: exceptés ipad et iphone"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:26
msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, <a href='http://www.firewall-services.com'>Firewall Services</a> qui assure entre autre l'hébergement de <a href='http://vroom.im'>l'instance de référence</a>"
#: templates/default/admin.html.ep:1
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:29
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ADMINISTRATION"
msgstr "Administration"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:1
msgid "ADMIN_AUDIT"
msgstr "Audit"
#: templates/default/join.html.ep:174
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING"
msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran"
#: templates/default/join.html.ep:179
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF"
msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:"
#: templates/default/join.html.ep:378
msgid "ALONE_IN_ROOM"
msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent"
#: templates/default/kicked.html.ep:7
msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU"
msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus"
#: templates/default/join.html.ep:127
msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:29
msgid "ASK_FOR_NAME"
msgstr "Exige de saisir un nom"
#: templates/default/admin.html.ep:10
msgid "AUDIT"
msgstr "Audit"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/auth_modal.html.ep:9
#: templates/default/join.html.ep:96
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Authentification"
#: templates/default/error.html.ep:29
msgid "AUTH_IF_OWNER"
msgstr "Authentifiez-vous si vous êtes le propriétaire du salon"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1817
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUTH_SUCCESS"
msgstr "Vous êtes maintenant authentifié"
#: templates/default/invite.mail.ep:15
msgid "A_MIC"
msgstr "Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)"
#: templates/default/invite.mail.ep:9
msgid "A_MODERN_BROWSER"
msgstr "Un navigateur web moderne, les versions récentes des navigateurs Mozilla Firefox, Google Chrome ou Opera fonctionneront"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1402
#: public/js/vroom.js:1424
#: public/js/vroom.js:1476
#: public/js/vroom.js:1563
#: public/js/vroom.js:1595
#: public/js/vroom.js:1638
#: public/js/vroom.js:1656
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_PARTICIPANT"
msgstr "un participant"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1830
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_PASSWORD_IS_NEEDED_TO_JOIN"
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour rejoindre ce salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1547
#: public/js/vroom.js:1561
#: public/js/vroom.js:1580
#: public/js/vroom.js:1593
#: public/js/vroom.js:1607
#: public/js/vroom.js:1630
#: public/js/vroom.js:1636
#: public/js/vroom.js:1654
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_ROOM_ADMIN"
msgstr "un administrateur du salon"
#: templates/default/invite.mail.ep:12
msgid "A_WEBCAM"
msgstr "Une webcam (optionnelle mais recommandée)"
#: templates/default/error.html.ep:15
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:10
#: templates/default/goodbye.html.ep:16
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:10
#: templates/default/kicked.html.ep:9
msgid "BACK_TO_MAIN_MENU"
msgstr "Retour au menu principal"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2115
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CAM_RESUMED"
msgstr "Votre webcam est à nouveau active"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2111
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CAM_SUSPENDED"
msgstr "Votre webcam est en pause"
#: templates/default/auth_modal.html.ep:28
#: templates/default/configure_modal.html.ep:153
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:25
#: templates/default/feedback.html.ep:28
#: templates/default/invite_modal.html.ep:44
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:135
#: templates/default/join.html.ep:262
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:287
msgid "CANCEL"
msgstr "Annuler"
#: templates/default/invitation.html.ep:11
msgid "CANNOT_JOIN_NOW"
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé"
#: templates/default/join.html.ep:232
msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM"
msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1480
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_KICK_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1413
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_MUTE_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1461
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_PROMOTE_OWNER"
msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2066
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_SHARE_SCREEN"
msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1433
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_SUSPEND_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause"
#: templates/default/join.html.ep:39
msgid "CHANGE_COLOR"
msgstr "Changer de couleur"
#: templates/default/join.html.ep:201
msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS"
msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite"
#: templates/default/index.html.ep:49
msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Choisir un autre nom"
#: templates/default/join.html.ep:237
msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM"
msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement"
#: templates/default/invitation.html.ep:37
msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW"
msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant"
#: templates/default/join.html.ep:47
msgid "CLICK_TO_CHAT"
msgstr "Accéder au tchat"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:153
#: templates/default/index.html.ep:159
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "COLLABORATIVE_NOTETAKING"
msgstr "Prise de notes collaborative"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:20
#: templates/default/feedback.mail.ep:6
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "COMMENT"
msgstr "Commentaire"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:9
#: templates/default/join.html.ep:89
msgid "CONFIGURE"
msgstr "Configuration"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:9
msgid "CONFIRM_DELETE"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: templates/default/index.html.ep:43
msgid "CONFIRM_OR_CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Voulez-vous le rejoindre ou choisir un autre nom ?"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:61
#: templates/default/configure_modal.html.ep:64
#: templates/default/configure_modal.html.ep:88
#: templates/default/configure_modal.html.ep:91
msgid "CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:212
#: templates/default/join.html.ep:217
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONNECTING"
msgstr "Connexion en cours"
#: templates/default/join.html.ep:220
msgid "CONNECTING_PLEASE_WAIT"
msgstr "Veuillez patienter le temps d'établir la connexion"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:194
#: templates/default/join.html.ep:198
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONNECTION_LOST"
msgstr "Vous avez été déconnecté"
#: templates/default/index.html.ep:9
msgid "CREATE_ROOM"
msgstr "Créer un salon"
#: templates/default/error.html.ep:33
msgid "CREATE_THIS_ROOM"
msgstr "Créez ce salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:32
msgid "CREATION_DATE"
msgstr "Date de création"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2233
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DATA_WIPED"
msgstr "Les données du salon ont été effacées"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:22
msgid "DELETE"
msgstr "Supprimer"
#: templates/default/join.html.ep:275
msgid "DISPLAY_NAME"
msgstr "Nom"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:921
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME_REQUIRED"
msgstr "Vous devez entrer votre nom"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1999
#: public/js/vroom.js:924
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME_TOO_LONG"
msgstr "Ce nom est trop long"
#: templates/default/documentation.html.ep:1
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:25
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DOCUMENTATION"
msgstr "Documentation"
#: templates/default/invitation.html.ep:30
msgid "DONT_WAIT_FOR_ME"
msgstr "Ne m'attendez pas"
#: templates/default/join.html.ep:299
msgid "DOWNLOAD_ONE_OF_THESE_BROWSERS"
msgstr "Nous recommandons de télécharger un des navigateurs suivants, qui supportent les dernières technologies nécessaires à l'utilisation de VROOM"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1862
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EMAIL_INVITATION"
msgstr "Invitation à une conférence vidéo"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:137
#: templates/default/feedback.html.ep:16
#: templates/default/invite_modal.html.ep:20
msgid "EMAIL_PLACEHOLDER"
msgstr "j.smith@exemple.com"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/feedback.mail.ep:11
#: templates/default/invite.mail.ep:57
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/notification.mail.ep:30
msgid "EMAIL_SIGN"
msgstr "VROOM! Et la visio conférence devient libre, simple et sûr"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1963
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_COMMON_ROOM_NAME"
msgstr "Le nom de ce salon est trop commun pour être réservé"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:833
#: public/js/vroom.js:840
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_DATE_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une date au format YYYY-MM-JJ"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:847
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_END_MUST_BE_AFTER_START"
msgstr "La date de début doit être antérieure à celle de fin"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1926
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ESTABLISHING_P2P"
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec un des participants"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2330
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_EXPORT_XLSX"
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'export"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2320
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_FEATURE_NOT_AVAILABLE"
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1707
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_INPUT_INVALID"
msgstr "Paramètres invalides"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1581
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_INVITATION_INVALID"
msgstr "Ce lien est invalide, votre invitation a probablement expiré, ou vous y avez déjà répondu"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1957
#: public/js/vroom.js:349
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1848
#: vroom.pl:2030
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_MAIL_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1747
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_NAME_CONFLICT"
msgstr "Ce nom est déjà pris, choisissez en un autre"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:458
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1742
#: vroom.pl:2359
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_NAME_INVALID"
msgstr "Ce nom n'est pas valide"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: public/js/vroom.js:115
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:490
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:7
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1624
#: vroom.pl:1734
#: vroom.pl:1752
#: vroom.pl:1873
#: vroom.pl:1902
#: vroom.pl:1934
#: vroom.pl:1998
#: vroom.pl:2017
#: vroom.pl:2052
#: vroom.pl:2151
#: vroom.pl:2220
#: vroom.pl:2239
#: vroom.pl:2256
#: vroom.pl:2273
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_OCCURRED"
msgstr "Une erreur est survenue"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2131
#: vroom.pl:2205
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_PEER_ID_MISSING"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "L'identifiant du pair est absent"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2165
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_PEER_NOT_FOUND"
msgstr "Ce pair n'existe pas"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1767
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_NAME_MISSING"
msgstr "Vous devez fournir un nom de salon"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1548
#: vroom.pl:1563
#: vroom.pl:1778
#: vroom.pl:2368
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_s_DOESNT_EXIST"
msgstr "Le salon %s n'existe pas"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1826
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_s_LOCKED"
msgstr "Le salon %s est verrouillé, vous ne pouvez pas le rejoindre"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2378
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_TOO_MANY_MEMBERS"
msgstr "Ce salon a atteint sa limite de participants"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:59
msgid "EVENT"
msgstr "Événement"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:53
msgid "EVENT_DATE"
msgstr "Date"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:56
msgid "EVENT_FROM_IP"
msgstr "Adresse IP"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:50
msgid "EVENT_ID"
msgstr "ID"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:65
msgid "EVENT_MESSAGE"
msgstr "Message"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:62
msgid "EVENT_USER"
msgstr "Utilisateur"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2075
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVERYONE_CAN_SEE_YOUR_SCREEN"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "Tous les participants peuvent voir votre écran"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:30
msgid "EXPORT_EVENTS"
msgstr "Exporter dans un tableur"
#: templates/default/join.html.ep:149
msgid "EXTENSION_REQUIRED"
msgstr "Une extension est nécessaire"
#: templates/default/feedback.html.ep:1
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:1
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:21
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FEEDBACK"
msgstr "Retour d'expérience"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1532
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FEEDBACK_FROM_VROOM"
msgstr "Retour d'expérience de VROOM"
#: templates/default/feedback.mail.ep:3
msgid "FROM"
msgstr "De la part de"
#: templates/default/about.html.ep:53
msgid "FROM_AUTHOR"
msgstr "de"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:8
#: templates/default/goodbye.html.ep:21
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "GIVE_US_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Parlez-nous de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:1
msgid "GOODBYE"
msgstr "Au revoir"
#: templates/default/invite.mail.ep:52
#: templates/default/notification.mail.ep:25
msgid "HAVE_A_NICE_MEETING"
msgstr "Bonne réunion :-)"
#: vroom.pl:1454
msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard"
#: vroom.pl:1457
msgid "HE_WONT_JOIN"
msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre"
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:15
msgid "HOME"
msgstr "Accueil"
#: templates/default/invite.mail.ep:43
msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN"
msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard"
#: templates/default/invitation.html.ep:1
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1
msgid "INVITATION"
msgstr "Invitation"
#: templates/default/invitation.html.ep:8
msgid "INVITATION_RESPONSE"
msgstr "Répondre à une invitation"
#: templates/default/join.html.ep:83
msgid "INVITE_PEOPLE"
msgstr "Inviter des participants"
#: vroom.pl:1452
msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s"
msgstr "Réponse de %s à votre invitation"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1884
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "INVITE_SENT_TO_s"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
msgstr ""
"Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\n"
"%s"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:21
#: templates/default/index.html.ep:46
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:41
msgid "JOIN_THIS_ROOM"
msgstr "Rejoindre ce salon"
#: templates/default/noscript.html.ep:5
msgid "JS_REQUIRED"
msgstr "VROOM nécessite l'activation du javascript"
#: templates/default/kicked.html.ep:1
msgid "KICKED"
msgstr "Banni"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1249
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "KICK_PEER"
msgstr "Bannir ce participant du salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:35
msgid "LAST_ACTIVITY"
msgstr "Dernière activité"
#: templates/default/join.html.ep:122
msgid "LEAVE_THIS_ROOM"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:39
msgid "LOADING"
msgstr "Chargement"
#: templates/default/join.html.ep:226
msgid "LOCKED"
msgstr "Verrouillé"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:16
msgid "LOCK_ROOM"
msgstr "Empêcher l'accès à ce salon"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:106
#: templates/default/join.html.ep:27
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LOGOUT"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:41
msgid "MANAGE"
msgstr "Gérer"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:110
msgid "MAX_MEMBERS"
msgstr "Limite de participants"
#: templates/default/invitation.html.ep:28
#: templates/default/invite_modal.html.ep:32
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/invite_modal.html.ep:35
#: vroom.pl:1460
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MESSAGE"
msgstr "Message"
#: templates/default/invite.mail.ep:36
msgid "MESSAGE_FROM_ORGANIZER"
msgstr "Message de l'organisateur de la réunion"
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:7
msgid "MESSAGE_SENT"
msgstr "Message transmis"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2092
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MIC_MUTED"
msgstr "Votre micro est coupé"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2096
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MIC_UNMUTED"
msgstr "Votre micro est à nouveau actif"
#: templates/default/index.html.ep:88
msgid "MODERN_BROWSERS"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:103
#: templates/default/index.html.ep:97
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MULTI_USER"
msgstr "Multi utilisateurs"
#: templates/default/join.html.ep:62
msgid "MUTE_MIC"
msgstr "Couper le micro"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1234
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MUTE_PEER"
msgstr "Couper ou réactiver le micro de ce participant"
#: templates/default/join.html.ep:37
msgid "NAME_SENT_TO_OTHERS"
msgstr "Ce nom sera envoyé aux autres participants"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:128
msgid "NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Notification lorsque quelqu'un rejoint ce salon"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1662
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NOT_ALLOWED"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à faire ceci"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:108
#: templates/default/index.html.ep:114
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_SIGNIN"
msgstr "Pas d'inscription"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1835
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_SOUND_DETECTED"
msgstr "Aucun son n'a été détecté. Vérifiez votre micro (son volume est peut-être trop faible)"
#: templates/default/join.html.ep:295
msgid "NO_WEBRTC_SUPPORT"
msgstr "La vidéo conférence ne fonctionnera pas car votre navigateur ne dispose pas des fonctions nécessaires."
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:38
msgid "NUMBER_OF_PARTICIPANTS"
msgstr "Nombre de participants"
#: templates/default/error.html.ep:1
msgid "OOOPS"
msgstr "Oups"
#: templates/default/join.html.ep:55
msgid "OPEN_ETHERPAD"
msgstr "Prise de notes collaborative"
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:8
msgid "ORGANIZER_WILL_GET_YOUR_MESSAGE"
msgstr "L'organisateur de la réunion recevra votre message dans quelques instants"
#: templates/default/index.html.ep:77
msgid "P2P_COMMUNICATION"
msgstr "Avec VROOM, vos communications se font directement entre utilisateurs, pas despionnage ni d'enregistrement de vos conversations"
#: templates/default/not_found.html.ep:1
msgid "PAGE_NOT_FOUND"
msgstr "Cette page n'existe pas"
#: templates/default/notification.mail.ep:10
msgid "PARTICIPANT_NAME"
msgstr "La personne qui a rejoint votre salon se nomme"
#: templates/default/auth_modal.html.ep:16
#: templates/default/auth_modal.html.ep:19
#: templates/default/configure_modal.html.ep:55
#: templates/default/configure_modal.html.ep:58
#: templates/default/configure_modal.html.ep:82
#: templates/default/configure_modal.html.ep:85
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:250
#: templates/default/join.html.ep:253
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD"
msgstr "Mot de passe"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:331
#: public/js/vroom.js:341
msgid "PASSWORDS_CANNOT_BE_EMPTY"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: public/js/vroom.js:327
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:337
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORDS_DO_NOT_MATCH"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:42
msgid "PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:893
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD_REQUIRED"
msgstr "Mot de passe requis"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:896
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD_TOO_LONG"
msgstr "Ce mot de passe est trop long"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2214
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PEER_PROMOTED"
msgstr "Vous avez donné les droits sur ce salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:97
msgid "PERSISTENT"
msgstr "Persistant"
#: templates/default/footer.html.ep:8
msgid "POWERED_BY"
msgstr "Propulsé par"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1244
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PROMOTE_PEER"
msgstr "Donner les droits d'administration du salon à ce participant"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:119
#: templates/default/index.html.ep:125
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "QUICK"
msgstr "Rapide"
#: templates/default/join.html.ep:132
msgid "QUIT"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/index.html.ep:25
msgid "RANDOM_IF_EMPTY"
msgstr "Si vous laissez vide, un nom aléatoire sera choisi"
#: templates/default/invite_modal.html.ep:16
msgid "RECIPIENT"
msgstr "Destinataire"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:25
msgid "REFRESH_EVENTS"
msgstr "Raffraichir"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:69
msgid "RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Réserver ce salon"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1928
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_CONFIG_UPDATED"
msgstr "La configuration du salon a été mise à jour"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2267
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_DELETED"
msgstr "Le salon a été supprimé"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1823
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_LOCKED_ENTER_OWNER_PASSWORD"
msgstr "Ce salon est verrouillé, seul un administrateur peut le rejoindre. Veuillez saisir le mot de passe d'administration du salon"
#: templates/default/admin.html.ep:7
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:1
msgid "ROOM_MANAGEMENT"
msgstr "Gestion des salons"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:29
#: templates/default/index.html.ep:25
msgid "ROOM_NAME"
msgstr "Nom du salon"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:14
msgid "ROOM_WILL_BE_DELETED"
msgstr "Le salon, ainsi que sa configuration seront définitivement supprimés"
#: templates/default/join.html.ep:1
msgid "ROOM_s"
msgstr "Salon %s"
#: templates/default/join.html.ep:350
msgid "SAVE_HISTORY"
msgstr "Sauvegarder l'historique dans un fichier"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:130
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:136
msgid "SCREEN_SHARING"
msgstr "Partage d'écran"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:180
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING_ABOUT_CONFIG_s"
msgstr ""
"<ol>\n"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
" <li>Ouvrez un nouvel onglet, et tapez <b>about:config</b> dans la barre d'adresse</li> <li>Validez l'avertissement en cliquant sur le bouton \"<i>Je ferai attention, promis !</i>\"</li> <li>Recherchez <b>screensharing</b> à l'aide de la barre de recherche</li> <li>Double cliquez sur <b>media.getusermedia.screensharing.allowed_domains</b> pour le modifier</li> <li>Ajoutez <b>%s</b> à la fin de la liste</li> <li>Vous pouvez désormais partager votre écran</li></ol>"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2063
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING_CANCELLED"
msgstr "Le partage d'écran a été annulé"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2051
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING_ONLY_FOR_CHROME"
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas partager votre écran. Seul le navigateur Google Chrome supporte cette fonction pour l'instant"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2083
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_UNSHARED"
msgstr "Vous ne partagez plus votre écran"
#: public/js/vroom.js:277
msgid "SCREEN_s"
msgstr "Écran de %s"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:75
#: templates/default/index.html.ep:81
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SECURE"
msgstr "Sécurisé"
#: templates/default/index.html.ep:143
msgid "SECURED_TEXT_CHAT"
msgstr "La vidéo et le son ne vous suffisent pas ? Vous pouvez aussi utiliser le tchat intégré"
#: templates/default/invite_modal.html.ep:9
msgid "SEND_INVITE"
msgstr "Envoyer une invitation par mail"
#: templates/default/join.html.ep:346
msgid "SEND_MESSAGE"
msgstr "Envoyer le message"
#: templates/default/exception.html.ep:1
msgid "SERVER_ERROR"
msgstr "Veuillez nous excuser"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2250
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SESSION_CREATED"
msgstr "La session a été créée"
#: templates/default/join.html.ep:271
msgid "SET_A_DISPLAY_NAME"
msgstr "Merci de saisir votre nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2012
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:344
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SET_YOUR_NAME_TO_CHAT"
msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater"
#: templates/default/index.html.ep:132
msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW"
msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)"
#: templates/default/join.html.ep:70
msgid "SHARE_YOUR_SCREEN"
msgstr "Partager votre écran"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2181
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SOMEONE"
msgstr "Quelqu'un"
#: templates/default/notification.mail.ep:6
msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM"
msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications"
#: templates/default/index.html.ep:121
msgid "STOP_WASTING_TIME"
msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide."
#: templates/default/auth_modal.html.ep:25
#: templates/default/configure_modal.html.ep:150
#: templates/default/feedback.html.ep:25
#: templates/default/invitation.html.ep:44
#: templates/default/invite_modal.html.ep:41
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:259
#: templates/default/join.html.ep:284
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SUBMIT"
msgstr "Valider"
#: templates/default/join.html.ep:66
msgid "SUSPEND_CAM"
msgstr "Stopper la webcam"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1239
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SUSPEND_PEER"
msgstr "Mettre en pause ou réactiver la webcam de ce participant"
#: templates/default/index.html.ep:155
msgid "TAKE_NOTE_IN_REALTIME"
msgstr "Prenez des notes tous ensembles, en temps réel grâce à un bloc notes collaboratif"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:141
#: templates/default/index.html.ep:147
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TEXT_CHAT"
msgstr "Tchat intégré"
#: templates/default/about.html.ep:34
msgid "THANKS"
msgstr "Remerciements"
#: templates/default/goodbye.html.ep:11
msgid "THANKS_FOR_USING"
msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion."
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8
msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:8
msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON"
msgstr "Merci et à bientôt"
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:7
msgid "THANK_YOU"
msgstr "Merci :-)"
#: templates/default/index.html.ep:99
msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE"
msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet."
#: templates/default/index.html.ep:39
msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS"
msgstr "Ce salon existe déjà"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:30
msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME"
msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:17
msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM"
msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:111
msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS"
msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:129
msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelquun rejoint ce salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:43
msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:98
msgid "TOOLTIP_PERSISTENT"
msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:70
msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez"
#: templates/default/error.html.ep:25
msgid "TRY_AGAIN"
msgstr "Essayer à nouveau"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1635
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "UNSUPPORTED_LANG"
msgstr "Langue non supportée"
#: templates/default/join.html.ep:154
msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION"
msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page"
#: templates/default/header.html.ep:6
msgid "VROOM_DESC"
msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence"
#: templates/default/feedback.html.ep:22
msgid "VROOM_IS_AWESOME"
msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)"
#: templates/default/footer.html.ep:5
msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE"
msgstr "<a href='https://github.com/dani/vroom' target='_blank'>VROOM</a> est un logiciel libre"
#: templates/default/join.html.ep:76
msgid "WAIT_WITH_MUSIC"
msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?"
#: templates/default/index.html.ep:1
msgid "WELCOME"
msgstr "Bienvenue sur VROOM !!"
#: templates/default/invite.mail.ep:20
#: templates/default/notification.mail.ep:14
msgid "WHEN_YOU_ARE_READY"
msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence"
#: templates/default/about.html.ep:21
msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "Qui développe VROOM ?"
#: templates/default/invitation.html.ep:19
msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas"
#: templates/default/invitation.html.ep:15
msgid "WILL_YOU_JOIN"
msgstr "Allez-vous la rejoindre plus tard ?"
#: templates/default/invitation.html.ep:22
msgid "WONT_BE_ABLE_TO_JOIN"
msgstr "Je ne pourrai pas participer"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:86
#: templates/default/index.html.ep:92
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WORKS_EVERYWHERE"
msgstr "Universel"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:2154
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:1833
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WRONG_PASSWORD"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: templates/default/feedback.html.ep:11
msgid "YOUR_FEEDBACK_HELPS_US"
msgstr "Votre retour d'expérience (bonne ou mauvaise) peut nous aider à améliorer ce service"
#: templates/default/feedback.html.ep:15
msgid "YOUR_MAIL_OPTIONAL"
msgstr "Votre adresse mail (optionnelle)"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:278
#: templates/default/join.html.ep:37
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOUR_NAME"
msgstr "Votre nom"
#: templates/default/invite.mail.ep:6
msgid "YOU_ARE_INVITED_TO_A_MEETING"
msgstr "Vous êtes attendus sur un salon de vidéo conférence. Avant de le rejoindre, assurez vous de disposer de tout le nécessaire"
#: templates/default/invite.mail.ep:46
msgid "YOU_CAN_NOTIFY_THE_ORGANIZER"
msgstr "vous pouvez en informer l'organisateur"
#: templates/default/invitation.html.ep:34
msgid "YOU_CAN_STILL_CHANGE_YOUR_MIND"
msgstr "Il n'est pas trop tard pour changer d'avis"
#: templates/default/index.html.ep:110
msgid "YOU_DONT_HAVE_TO_REGISTER"
msgstr "Vous en avez marre de créer un compte sur tous les services possibles et imaginables ? Ça tombe bien, avec VROOM, il n'y a pas d'inscription"
#: templates/default/kicked.html.ep:6
msgid "YOU_HAVE_BEEN_KICKED"
msgstr "Vous avez été banni du salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1477
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_KICKED_s"
msgstr "Vous avez bani %s du salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1401
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_MUTED_s"
msgstr "Vous avez coupé le micro de %s"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1426
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_RESUMED_s"
msgstr "Vous avez réactivé la webcam de %s"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1423
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_SUSPENDED_s"
msgstr "Vous avez mis la webcam de %s en pause"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1404
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_UNMUTED_s"
msgstr "Vous avez réactivé le micro de %s"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1609
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_CHANGED_ROOM_CONFIG"
msgstr "%s a changé la configuration du salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1657
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_KICKING_s"
msgstr "%s a banni %s du salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1550
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_MUTING_YOU"
msgstr "%s a coupé votre micro"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1568
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_MUTING_s"
msgstr "%s a coupé le micro de %s"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1632
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_PROMOTING_YOU"
msgstr "%s vous a donné les droits d'administration du salon"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1639
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_PROMOTING_s"
msgstr "%s a donné les droits d'administration du salon à %s"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1587
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_RESUMING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre webcam"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1597
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_RESUMING_s"
msgstr "%s a réactivé la webcam de %s"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1583
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_SUSPENDING_YOU"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "%s a mis votre webcam en pause"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1600
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_SUSPENDING_s"
msgstr "%s a mis la webcam de %s en pause"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1554
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_UNMUTING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre micro"
2015-07-18 11:10:51 +02:00
#: public/js/vroom.js:1565
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_UNMUTING_s"
msgstr "%s a réactivé le micro de %s"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2181
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_JOINED_ROOM_s"
msgstr "%s a rejoint le salon %s"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2039
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_WILL_BE_NOTIFIED"
msgstr "%s recevra une notification à chaque fois qu'une personne rejoint ce salon"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: vroom.pl:2046
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_WONT_BE_NOTIFIED_ANYMORE"
msgstr "%s ne recevra plus les notifications pour ce salon"