1
0
mirror of https://github.com/dani/vroom.git synced 2024-06-01 21:11:41 +02:00
vroom/lib/Vroom/I18N/fr.po

1117 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-07-17 14:29:11 +02:00
# VROOM is a simple WebRTC app
# Copyright (C) 2015
# This file is distributed under the same license as the VROOM package.
# Daniel Berteaud <daniel@firewall-services.com, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:1
#: templates/default/about.html.ep:8
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:18
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ABOUT"
msgstr "À propos"
#: templates/default/about.html.ep:49
msgid "ABOUT_MUSICS"
msgstr "Merci également aux auteurs des morceaux de musique utilisés"
#: templates/default/about.html.ep:39
msgid "ABOUT_THANKS"
msgstr "VROOM utilise les composants suivants, merci donc aux auteurs respectifs :-)"
#: templates/default/about.html.ep:13
msgid "ABOUT_VROOM"
msgstr ""
"VROOM est un logiciel libre exploitant les dernières technologies du web vous permettant d'organiser simplement des visio conférences. Fini les galères à devoir installer un client sur le poste au dernier moment, l'incompatibilité MAC OS ou GNU/Linux, les problèmes de redirection de port, les appels au support technique parce que la visio ne s'établit pas, les soucis d'H323 vs SIP vs ISDN. Tout ce qu'il vous faut désormais, c'est:\n"
"<ul>\n"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
" <li>Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)</li>\n"
" <li>Une webcam (optionnelle mais recommandée)</li>\n"
" <li>Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)</li>\n"
" <li>Un navigateur web moderne</li>\n"
"</ul>\n"
"*: exceptés ipad et iphone"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:26
msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, <a href='http://www.firewall-services.com'>Firewall Services</a> qui assure entre autre l'hébergement de <a href='http://vroom.im'>l'instance de référence</a>"
#: templates/default/admin.html.ep:1
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:29
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ADMINISTRATION"
msgstr "Administration"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:1
msgid "ADMIN_AUDIT"
msgstr "Audit"
#: templates/default/join.html.ep:174
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING"
msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran"
#: templates/default/join.html.ep:179
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF"
msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:396
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ALONE_IN_ROOM"
msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent"
#: templates/default/kicked.html.ep:7
msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU"
msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus"
#: templates/default/join.html.ep:127
msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:29
msgid "ASK_FOR_NAME"
msgstr "Exige de saisir un nom"
#: templates/default/admin.html.ep:10
msgid "AUDIT"
msgstr "Audit"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/auth_modal.html.ep:9
#: templates/default/join.html.ep:96
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Authentification"
#: templates/default/error.html.ep:29
msgid "AUTH_IF_OWNER"
msgstr "Authentifiez-vous si vous êtes le propriétaire du salon"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1791
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUTH_SUCCESS"
msgstr "Vous êtes maintenant authentifié"
#: templates/default/invite.mail.ep:15
msgid "A_MIC"
msgstr "Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)"
#: templates/default/invite.mail.ep:9
msgid "A_MODERN_BROWSER"
msgstr "Un navigateur web moderne, les versions récentes des navigateurs Mozilla Firefox, Google Chrome ou Opera fonctionneront"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1354
#: public/js/vroom.js:1376
#: public/js/vroom.js:1421
#: public/js/vroom.js:1508
#: public/js/vroom.js:1540
#: public/js/vroom.js:1583
#: public/js/vroom.js:1601
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_PARTICIPANT"
msgstr "un participant"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1804
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_PASSWORD_IS_NEEDED_TO_JOIN"
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour rejoindre ce salon"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1492
#: public/js/vroom.js:1506
#: public/js/vroom.js:1525
#: public/js/vroom.js:1538
#: public/js/vroom.js:1552
#: public/js/vroom.js:1575
#: public/js/vroom.js:1581
#: public/js/vroom.js:1599
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_ROOM_ADMIN"
msgstr "un administrateur du salon"
#: templates/default/invite.mail.ep:12
msgid "A_WEBCAM"
msgstr "Une webcam (optionnelle mais recommandée)"
#: templates/default/error.html.ep:15
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:10
#: templates/default/goodbye.html.ep:16
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:10
#: templates/default/kicked.html.ep:9
msgid "BACK_TO_MAIN_MENU"
msgstr "Retour au menu principal"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:2041
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CAM_RESUMED"
msgstr "Votre webcam est à nouveau active"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:2037
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CAM_SUSPENDED"
msgstr "Votre webcam est en pause"
#: templates/default/auth_modal.html.ep:28
#: templates/default/configure_modal.html.ep:153
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:25
#: templates/default/feedback.html.ep:28
#: templates/default/invite_modal.html.ep:44
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:135
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:280
#: templates/default/join.html.ep:305
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANCEL"
msgstr "Annuler"
#: templates/default/invitation.html.ep:11
msgid "CANNOT_JOIN_NOW"
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:249
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM"
msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1425
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_KICK_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1365
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_MUTE_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1406
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_PROMOTE_OWNER"
msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:1992
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_SHARE_SCREEN"
msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1385
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_SUSPEND_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause"
#: templates/default/join.html.ep:39
msgid "CHANGE_COLOR"
msgstr "Changer de couleur"
#: templates/default/join.html.ep:201
msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS"
msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite"
#: templates/default/index.html.ep:49
msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Choisir un autre nom"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:254
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM"
msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement"
#: templates/default/invitation.html.ep:37
msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW"
msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant"
#: templates/default/join.html.ep:47
msgid "CLICK_TO_CHAT"
msgstr "Accéder au tchat"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:153
#: templates/default/index.html.ep:159
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "COLLABORATIVE_NOTETAKING"
msgstr "Prise de notes collaborative"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:20
#: templates/default/feedback.mail.ep:6
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "COMMENT"
msgstr "Commentaire"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:9
#: templates/default/join.html.ep:89
msgid "CONFIGURE"
msgstr "Configuration"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:9
msgid "CONFIRM_DELETE"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: templates/default/index.html.ep:43
msgid "CONFIRM_OR_CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Voulez-vous le rejoindre ou choisir un autre nom ?"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:61
#: templates/default/configure_modal.html.ep:64
#: templates/default/configure_modal.html.ep:88
#: templates/default/configure_modal.html.ep:91
msgid "CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:212
#: templates/default/join.html.ep:217
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONNECTING"
msgstr "Connexion en cours"
#: templates/default/join.html.ep:220
msgid "CONNECTING_PLEASE_WAIT"
msgstr "Veuillez patienter le temps d'établir la connexion"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:194
#: templates/default/join.html.ep:198
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONNECTION_LOST"
msgstr "Vous avez été déconnecté"
#: templates/default/index.html.ep:9
msgid "CREATE_ROOM"
msgstr "Créer un salon"
#: templates/default/error.html.ep:33
msgid "CREATE_THIS_ROOM"
msgstr "Créez ce salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:32
msgid "CREATION_DATE"
msgstr "Date de création"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2172
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DATA_WIPED"
msgstr "Les données du salon ont été effacées"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:22
msgid "DELETE"
msgstr "Supprimer"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:293
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME"
msgstr "Nom"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:898
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME_REQUIRED"
msgstr "Vous devez entrer votre nom"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:1935
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:898
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME_TOO_LONG"
msgstr "Ce nom est trop long"
#: templates/default/documentation.html.ep:1
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:25
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DOCUMENTATION"
msgstr "Documentation"
#: templates/default/invitation.html.ep:30
msgid "DONT_WAIT_FOR_ME"
msgstr "Ne m'attendez pas"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:317
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DOWNLOAD_ONE_OF_THESE_BROWSERS"
msgstr "Nous recommandons de télécharger un des navigateurs suivants, qui supportent les dernières technologies nécessaires à l'utilisation de VROOM"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1836
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EMAIL_INVITATION"
msgstr "Invitation à une conférence vidéo"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:137
#: templates/default/feedback.html.ep:16
#: templates/default/invite_modal.html.ep:20
msgid "EMAIL_PLACEHOLDER"
msgstr "j.smith@exemple.com"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/feedback.mail.ep:11
#: templates/default/invite.mail.ep:57
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/notification.mail.ep:30
msgid "EMAIL_SIGN"
msgstr "VROOM! Et la visio conférence devient libre, simple et sûr"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1937
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_COMMON_ROOM_NAME"
msgstr "Le nom de ce salon est trop commun pour être réservé"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:811
#: public/js/vroom.js:818
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_DATE_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une date au format YYYY-MM-JJ"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:825
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_END_MUST_BE_AFTER_START"
msgstr "La date de début doit être antérieure à celle de fin"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:1869
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ESTABLISHING_P2P"
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec un des participants"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2269
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_EXPORT_XLSX"
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'export"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2259
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_FEATURE_NOT_AVAILABLE"
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1681
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_INPUT_INVALID"
msgstr "Paramètres invalides"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1555
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_INVITATION_INVALID"
msgstr "Ce lien est invalide, votre invitation a probablement expiré, ou vous y avez déjà répondu"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:1900
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:370
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1822
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_MAIL_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1721
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_NAME_CONFLICT"
msgstr "Ce nom est déjà pris, choisissez en un autre"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:467
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1716
#: vroom.pl:2298
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_NAME_INVALID"
msgstr "Ce nom n'est pas valide"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:117
#: public/js/vroom.js:496
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:7
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1598
#: vroom.pl:1708
#: vroom.pl:1726
#: vroom.pl:1847
#: vroom.pl:1876
#: vroom.pl:1908
#: vroom.pl:1972
#: vroom.pl:1991
#: vroom.pl:2090
#: vroom.pl:2159
#: vroom.pl:2178
#: vroom.pl:2195
#: vroom.pl:2212
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_OCCURRED"
msgstr "Une erreur est survenue"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2070
#: vroom.pl:2144
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_PEER_ID_MISSING"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "L'identifiant du pair est absent"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2104
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_PEER_NOT_FOUND"
msgstr "Ce pair n'existe pas"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1741
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_NAME_MISSING"
msgstr "Vous devez fournir un nom de salon"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1522
#: vroom.pl:1537
#: vroom.pl:1752
#: vroom.pl:2307
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_s_DOESNT_EXIST"
msgstr "Le salon %s n'existe pas"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1800
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_s_LOCKED"
msgstr "Le salon %s est verrouillé, vous ne pouvez pas le rejoindre"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2317
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_TOO_MANY_MEMBERS"
msgstr "Ce salon a atteint sa limite de participants"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:59
msgid "EVENT"
msgstr "Événement"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:53
msgid "EVENT_DATE"
msgstr "Date"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:56
msgid "EVENT_FROM_IP"
msgstr "Adresse IP"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:50
msgid "EVENT_ID"
msgstr "ID"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:65
msgid "EVENT_MESSAGE"
msgstr "Message"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:62
msgid "EVENT_USER"
msgstr "Utilisateur"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:2001
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVERYONE_CAN_SEE_YOUR_SCREEN"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "Tous les participants peuvent voir votre écran"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:30
msgid "EXPORT_EVENTS"
msgstr "Exporter dans un tableur"
#: templates/default/join.html.ep:149
msgid "EXTENSION_REQUIRED"
msgstr "Une extension est nécessaire"
#: templates/default/feedback.html.ep:1
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:1
2015-07-17 18:40:09 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:21
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FEEDBACK"
msgstr "Retour d'expérience"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1506
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FEEDBACK_FROM_VROOM"
msgstr "Retour d'expérience de VROOM"
#: templates/default/feedback.mail.ep:3
msgid "FROM"
msgstr "De la part de"
#: templates/default/about.html.ep:53
msgid "FROM_AUTHOR"
msgstr "de"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:8
#: templates/default/goodbye.html.ep:21
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "GIVE_US_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Parlez-nous de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:1
msgid "GOODBYE"
msgstr "Au revoir"
#: templates/default/invite.mail.ep:52
#: templates/default/notification.mail.ep:25
msgid "HAVE_A_NICE_MEETING"
msgstr "Bonne réunion :-)"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1428
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1431
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "HE_WONT_JOIN"
msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre"
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:15
msgid "HOME"
msgstr "Accueil"
#: templates/default/invite.mail.ep:43
msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN"
msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard"
#: templates/default/invitation.html.ep:1
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1
msgid "INVITATION"
msgstr "Invitation"
#: templates/default/invitation.html.ep:8
msgid "INVITATION_RESPONSE"
msgstr "Répondre à une invitation"
#: templates/default/join.html.ep:83
msgid "INVITE_PEOPLE"
msgstr "Inviter des participants"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1426
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s"
msgstr "Réponse de %s à votre invitation"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1858
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "INVITE_SENT_TO_s"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
msgstr ""
"Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\n"
"%s"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:21
#: templates/default/index.html.ep:46
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:41
msgid "JOIN_THIS_ROOM"
msgstr "Rejoindre ce salon"
#: templates/default/noscript.html.ep:5
msgid "JS_REQUIRED"
msgstr "VROOM nécessite l'activation du javascript"
#: templates/default/kicked.html.ep:1
msgid "KICKED"
msgstr "Banni"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1201
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "KICK_PEER"
msgstr "Bannir ce participant du salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:35
msgid "LAST_ACTIVITY"
msgstr "Dernière activité"
#: templates/default/join.html.ep:122
msgid "LEAVE_THIS_ROOM"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:39
msgid "LOADING"
msgstr "Chargement"
#: templates/default/join.html.ep:226
msgid "LOCKED"
msgstr "Verrouillé"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:16
msgid "LOCK_ROOM"
msgstr "Empêcher l'accès à ce salon"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:106
#: templates/default/join.html.ep:27
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LOGOUT"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:41
msgid "MANAGE"
msgstr "Gérer"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:110
msgid "MAX_MEMBERS"
msgstr "Limite de participants"
#: templates/default/invitation.html.ep:28
#: templates/default/invite_modal.html.ep:32
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/invite_modal.html.ep:35
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1434
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MESSAGE"
msgstr "Message"
#: templates/default/invite.mail.ep:36
msgid "MESSAGE_FROM_ORGANIZER"
msgstr "Message de l'organisateur de la réunion"
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:7
msgid "MESSAGE_SENT"
msgstr "Message transmis"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:2018
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MIC_MUTED"
msgstr "Votre micro est coupé"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:2022
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MIC_UNMUTED"
msgstr "Votre micro est à nouveau actif"
#: templates/default/index.html.ep:88
msgid "MODERN_BROWSERS"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:103
#: templates/default/index.html.ep:97
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MULTI_USER"
msgstr "Multi utilisateurs"
#: templates/default/join.html.ep:62
msgid "MUTE_MIC"
msgstr "Couper le micro"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1186
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MUTE_PEER"
msgstr "Couper ou réactiver le micro de ce participant"
#: templates/default/join.html.ep:37
msgid "NAME_SENT_TO_OTHERS"
msgstr "Ce nom sera envoyé aux autres participants"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:128
msgid "NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Notification lorsque quelqu'un rejoint ce salon"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1636
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NOT_ALLOWED"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à faire ceci"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:233
msgid "NO_MEDIA_AVAILABLE"
msgstr "Nous n'avons pas pu identifier de webcam ou de micro"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:108
#: templates/default/index.html.ep:114
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_SIGNIN"
msgstr "Pas d'inscription"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1780
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_SOUND_DETECTED"
msgstr "Aucun son n'a été détecté. Vérifiez votre micro (son volume est peut-être trop faible)"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:313
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_WEBRTC_SUPPORT"
msgstr "La vidéo conférence ne fonctionnera pas car votre navigateur ne dispose pas des fonctions nécessaires."
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:38
msgid "NUMBER_OF_PARTICIPANTS"
msgstr "Nombre de participants"
#: templates/default/error.html.ep:1
msgid "OOOPS"
msgstr "Oups"
#: templates/default/join.html.ep:55
msgid "OPEN_ETHERPAD"
msgstr "Prise de notes collaborative"
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:8
msgid "ORGANIZER_WILL_GET_YOUR_MESSAGE"
msgstr "L'organisateur de la réunion recevra votre message dans quelques instants"
#: templates/default/index.html.ep:77
msgid "P2P_COMMUNICATION"
msgstr "Avec VROOM, vos communications se font directement entre utilisateurs, pas despionnage ni d'enregistrement de vos conversations"
#: templates/default/not_found.html.ep:1
msgid "PAGE_NOT_FOUND"
msgstr "Cette page n'existe pas"
#: templates/default/notification.mail.ep:10
msgid "PARTICIPANT_NAME"
msgstr "La personne qui a rejoint votre salon se nomme"
#: templates/default/auth_modal.html.ep:16
#: templates/default/auth_modal.html.ep:19
#: templates/default/configure_modal.html.ep:55
#: templates/default/configure_modal.html.ep:58
#: templates/default/configure_modal.html.ep:82
#: templates/default/configure_modal.html.ep:85
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:268
#: templates/default/join.html.ep:271
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD"
msgstr "Mot de passe"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:350
#: public/js/vroom.js:361
2015-07-18 11:10:51 +02:00
msgid "PASSWORDS_CANNOT_BE_EMPTY"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:344
#: public/js/vroom.js:357
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORDS_DO_NOT_MATCH"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:42
msgid "PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:875
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD_REQUIRED"
msgstr "Mot de passe requis"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:875
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD_TOO_LONG"
msgstr "Ce mot de passe est trop long"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2153
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PEER_PROMOTED"
msgstr "Vous avez donné les droits sur ce salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:97
msgid "PERSISTENT"
msgstr "Persistant"
#: templates/default/footer.html.ep:8
msgid "POWERED_BY"
msgstr "Propulsé par"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1196
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PROMOTE_PEER"
msgstr "Donner les droits d'administration du salon à ce participant"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:119
#: templates/default/index.html.ep:125
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "QUICK"
msgstr "Rapide"
#: templates/default/join.html.ep:132
msgid "QUIT"
msgstr "Quitter le salon"
#: templates/default/index.html.ep:25
msgid "RANDOM_IF_EMPTY"
msgstr "Si vous laissez vide, un nom aléatoire sera choisi"
#: templates/default/invite_modal.html.ep:16
msgid "RECIPIENT"
msgstr "Destinataire"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:25
msgid "REFRESH_EVENTS"
msgstr "Raffraichir"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:69
msgid "RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Réserver ce salon"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1902
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_CONFIG_UPDATED"
msgstr "La configuration du salon a été mise à jour"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2206
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_DELETED"
msgstr "Le salon a été supprimé"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1797
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_LOCKED_ENTER_OWNER_PASSWORD"
msgstr "Ce salon est verrouillé, seul un administrateur peut le rejoindre. Veuillez saisir le mot de passe d'administration du salon"
#: templates/default/admin.html.ep:7
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:1
msgid "ROOM_MANAGEMENT"
msgstr "Gestion des salons"
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:29
#: templates/default/index.html.ep:25
msgid "ROOM_NAME"
msgstr "Nom du salon"
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:14
msgid "ROOM_WILL_BE_DELETED"
msgstr "Le salon, ainsi que sa configuration seront définitivement supprimés"
#: templates/default/join.html.ep:1
msgid "ROOM_s"
msgstr "Salon %s"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:368
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SAVE_HISTORY"
msgstr "Sauvegarder l'historique dans un fichier"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:130
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:136
msgid "SCREEN_SHARING"
msgstr "Partage d'écran"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:180
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING_ABOUT_CONFIG_s"
msgstr ""
"<ol>\n"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
" <li>Ouvrez un nouvel onglet, et tapez <b>about:config</b> dans la barre d'adresse</li>\n"
" <li>Validez l'avertissement en cliquant sur le bouton \"<i>Je ferai attention, promis !</i>\"</li>\n"
" <li>Recherchez <b>screensharing</b> à l'aide de la barre de recherche</li>\n"
" <li>Double cliquez sur <b>media.getusermedia.screensharing.allowed_domains</b> pour le modifier</li>\n"
" <li>Ajoutez <b>%s</b> à la fin de la liste</li>\n"
" <li>Vous pouvez désormais partager votre écran</li>\n"
"</ol>"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:1989
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING_CANCELLED"
msgstr "Le partage d'écran a été annulé"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:2009
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_UNSHARED"
msgstr "Vous ne partagez plus votre écran"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:292
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_s"
msgstr "Écran de %s"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:75
#: templates/default/index.html.ep:81
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SECURE"
msgstr "Sécurisé"
#: templates/default/index.html.ep:143
msgid "SECURED_TEXT_CHAT"
msgstr "La vidéo et le son ne vous suffisent pas ? Vous pouvez aussi utiliser le tchat intégré"
#: templates/default/invite_modal.html.ep:9
msgid "SEND_INVITE"
msgstr "Envoyer une invitation par mail"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:364
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SEND_MESSAGE"
msgstr "Envoyer le message"
#: templates/default/exception.html.ep:1
msgid "SERVER_ERROR"
msgstr "Veuillez nous excuser"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2189
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SESSION_CREATED"
msgstr "La session a été créée"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:289
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SET_A_DISPLAY_NAME"
msgstr "Merci de saisir votre nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:1948
#: templates/default/join.html.ep:362
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SET_YOUR_NAME_TO_CHAT"
msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater"
#: templates/default/index.html.ep:132
msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW"
msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)"
#: templates/default/join.html.ep:70
msgid "SHARE_YOUR_SCREEN"
msgstr "Partager votre écran"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2120
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SOMEONE"
msgstr "Quelqu'un"
#: templates/default/notification.mail.ep:6
msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM"
msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications"
#: templates/default/index.html.ep:121
msgid "STOP_WASTING_TIME"
msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide."
#: templates/default/auth_modal.html.ep:25
#: templates/default/configure_modal.html.ep:150
#: templates/default/feedback.html.ep:25
#: templates/default/invitation.html.ep:44
#: templates/default/invite_modal.html.ep:41
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:277
#: templates/default/join.html.ep:302
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SUBMIT"
msgstr "Valider"
#: templates/default/join.html.ep:66
msgid "SUSPEND_CAM"
msgstr "Stopper la webcam"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1191
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SUSPEND_PEER"
msgstr "Mettre en pause ou réactiver la webcam de ce participant"
#: templates/default/index.html.ep:155
msgid "TAKE_NOTE_IN_REALTIME"
msgstr "Prenez des notes tous ensembles, en temps réel grâce à un bloc notes collaboratif"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:141
#: templates/default/index.html.ep:147
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TEXT_CHAT"
msgstr "Tchat intégré"
#: templates/default/about.html.ep:34
msgid "THANKS"
msgstr "Remerciements"
#: templates/default/goodbye.html.ep:11
msgid "THANKS_FOR_USING"
msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion."
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8
msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:8
msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON"
msgstr "Merci et à bientôt"
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:7
msgid "THANK_YOU"
msgstr "Merci :-)"
#: templates/default/index.html.ep:99
msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE"
msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet."
#: templates/default/index.html.ep:39
msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS"
msgstr "Ce salon existe déjà"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:30
msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME"
msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:17
msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM"
msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:111
msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS"
msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:129
msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelquun rejoint ce salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:43
msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:98
msgid "TOOLTIP_PERSISTENT"
msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)"
#: templates/default/configure_modal.html.ep:70
msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez"
#: templates/default/error.html.ep:25
msgid "TRY_AGAIN"
msgstr "Essayer à nouveau"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:1609
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "UNSUPPORTED_LANG"
msgstr "Langue non supportée"
#: templates/default/join.html.ep:154
msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION"
msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page"
#: templates/default/header.html.ep:6
msgid "VROOM_DESC"
msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence"
#: templates/default/feedback.html.ep:22
msgid "VROOM_IS_AWESOME"
msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)"
#: templates/default/footer.html.ep:5
msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE"
msgstr "<a href='https://github.com/dani/vroom' target='_blank'>VROOM</a> est un logiciel libre"
#: templates/default/join.html.ep:76
msgid "WAIT_WITH_MUSIC"
msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?"
#: templates/default/index.html.ep:1
msgid "WELCOME"
msgstr "Bienvenue sur VROOM !!"
#: templates/default/invite.mail.ep:20
#: templates/default/notification.mail.ep:14
msgid "WHEN_YOU_ARE_READY"
msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence"
#: templates/default/about.html.ep:21
msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "Qui développe VROOM ?"
#: templates/default/invitation.html.ep:19
msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas"
#: templates/default/invitation.html.ep:15
msgid "WILL_YOU_JOIN"
msgstr "Allez-vous la rejoindre plus tard ?"
#: templates/default/invitation.html.ep:22
msgid "WONT_BE_ABLE_TO_JOIN"
msgstr "Je ne pourrai pas participer"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:86
#: templates/default/index.html.ep:92
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WORKS_EVERYWHERE"
msgstr "Universel"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: public/js/vroom.js:2073
#: vroom.pl:1807
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WRONG_PASSWORD"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: templates/default/feedback.html.ep:11
msgid "YOUR_FEEDBACK_HELPS_US"
msgstr "Votre retour d'expérience (bonne ou mauvaise) peut nous aider à améliorer ce service"
#: templates/default/feedback.html.ep:15
msgid "YOUR_MAIL_OPTIONAL"
msgstr "Votre adresse mail (optionnelle)"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:296
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:37
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOUR_NAME"
msgstr "Votre nom"
#: templates/default/invite.mail.ep:6
msgid "YOU_ARE_INVITED_TO_A_MEETING"
msgstr "Vous êtes attendus sur un salon de vidéo conférence. Avant de le rejoindre, assurez vous de disposer de tout le nécessaire"
#: templates/default/invite.mail.ep:46
msgid "YOU_CAN_NOTIFY_THE_ORGANIZER"
msgstr "vous pouvez en informer l'organisateur"
#: templates/default/invitation.html.ep:34
msgid "YOU_CAN_STILL_CHANGE_YOUR_MIND"
msgstr "Il n'est pas trop tard pour changer d'avis"
#: templates/default/index.html.ep:110
msgid "YOU_DONT_HAVE_TO_REGISTER"
msgstr "Vous en avez marre de créer un compte sur tous les services possibles et imaginables ? Ça tombe bien, avec VROOM, il n'y a pas d'inscription"
#: templates/default/kicked.html.ep:6
msgid "YOU_HAVE_BEEN_KICKED"
msgstr "Vous avez été banni du salon"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1422
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_KICKED_s"
msgstr "Vous avez bani %s du salon"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1353
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_MUTED_s"
msgstr "Vous avez coupé le micro de %s"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1378
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_RESUMED_s"
msgstr "Vous avez réactivé la webcam de %s"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1375
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_SUSPENDED_s"
msgstr "Vous avez mis la webcam de %s en pause"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1356
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_UNMUTED_s"
msgstr "Vous avez réactivé le micro de %s"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:245
msgid "YOU_NEED8MIC_OR_WEBCAM"
msgstr "Vous ne pouvez rejoindre le salon sans au moins l'un des deux"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1554
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_CHANGED_ROOM_CONFIG"
msgstr "%s a changé la configuration du salon"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1602
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_KICKING_s"
msgstr "%s a banni %s du salon"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1495
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_MUTING_YOU"
msgstr "%s a coupé votre micro"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1513
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_MUTING_s"
msgstr "%s a coupé le micro de %s"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1577
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_PROMOTING_YOU"
msgstr "%s vous a donné les droits d'administration du salon"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1584
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_PROMOTING_s"
msgstr "%s a donné les droits d'administration du salon à %s"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1532
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_RESUMING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre webcam"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1542
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_RESUMING_s"
msgstr "%s a réactivé la webcam de %s"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1528
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_SUSPENDING_YOU"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "%s a mis votre webcam en pause"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1545
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_SUSPENDING_s"
msgstr "%s a mis la webcam de %s en pause"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1499
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_UNMUTING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre micro"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
#: public/js/vroom.js:1510
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_UNMUTING_s"
msgstr "%s a réactivé le micro de %s"
2015-07-21 18:45:54 +02:00
#: vroom.pl:2120
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_JOINED_ROOM_s"
msgstr "%s a rejoint le salon %s"