vroom/lib/Vroom/I18N/fr.po

1134 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-07-17 14:29:11 +02:00
# VROOM is a simple WebRTC app
# Copyright (C) 2015
# This file is distributed under the same license as the VROOM package.
# Daniel Berteaud <daniel@firewall-services.com, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:14+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:1
#: templates/default/about.html.ep:8
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:29
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ABOUT"
msgstr "À propos"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:51
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ABOUT_MUSICS"
msgstr "Merci également aux auteurs des morceaux de musique utilisés"
#: templates/default/about.html.ep:39
msgid "ABOUT_THANKS"
msgstr "VROOM utilise les composants suivants, merci donc aux auteurs respectifs :-)"
#: templates/default/about.html.ep:13
msgid "ABOUT_VROOM"
msgstr ""
"VROOM est un logiciel libre exploitant les dernières technologies du web vous permettant d'organiser simplement des visio conférences. Fini les galères à devoir installer un client sur le poste au dernier moment, l'incompatibilité MAC OS ou GNU/Linux, les problèmes de redirection de port, les appels au support technique parce que la visio ne s'établit pas, les soucis d'H323 vs SIP vs ISDN. Tout ce qu'il vous faut désormais, c'est:\n"
"<ul>\n"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
" <li>Un poste (PC, MAC, tablette*, smartphone*)</li>\n"
" <li>Une webcam (optionnelle mais recommandée)</li>\n"
" <li>Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)</li>\n"
" <li>Un navigateur web moderne</li>\n"
"</ul>\n"
"*: exceptés ipad et iphone"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:26
msgid "ABOUT_WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "VROOM a démarré comme un simple projet personnel, développé par une seule personne (Daniel Berteaud) sur mon temps libre. Ce projet n'en serait pas là sans l'aide de mon enreprise, <a href='http://www.firewall-services.com'>Firewall Services</a> qui assure entre autre l'hébergement de <a href='http://vroom.im'>l'instance de référence</a>"
#: templates/default/admin.html.ep:1
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:46
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ADMINISTRATION"
msgstr "Administration"
#: templates/default/admin_audit.html.ep:1
msgid "ADMIN_AUDIT"
msgstr "Audit"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:244
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING"
msgstr "Vous devez autoriser le partage d'écran"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:249
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ALLOW_SCREEN_SHARING_ON_FF"
msgstr "Par mesure de sécurité, votre navigateur n'autorise pas le partage d'écran par défaut. Pour l'activer, suivez ces étapes:"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:540
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ALONE_IN_ROOM"
msgstr "Patientez quelques instants le temps que d'autres personnes vous rejoignent"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/kicked.html.ep:10
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AN_ADMIN_HAS_KICKED_YOU"
msgstr "Un administrateur du salon vous a exclus"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:185
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ARE_YOU_SURE_YOU_WANT_TO_LEAVE"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon ?"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:40
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ASK_FOR_NAME"
msgstr "Exige de saisir un nom"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/admin.html.ep:12
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUDIT"
msgstr "Audit"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/auth_modal.html.ep:12
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Authentification"
2015-07-26 19:48:23 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:147
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUTH_IF_OWNER"
msgstr "Authentifiez-vous si vous êtes le propriétaire du salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1867
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "AUTH_SUCCESS"
msgstr "Vous êtes maintenant authentifié"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:11
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_MIC"
msgstr "Un micro et des haut-parleurs (ou un casque)"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:5
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_MODERN_BROWSER"
msgstr "Un navigateur web moderne, les versions récentes des navigateurs Mozilla Firefox, Google Chrome ou Opera fonctionneront"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1383
#: public/js/vroom.js:1405
#: public/js/vroom.js:1450
#: public/js/vroom.js:1537
#: public/js/vroom.js:1569
#: public/js/vroom.js:1612
#: public/js/vroom.js:1630
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_PARTICIPANT"
msgstr "un participant"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1885
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_PASSWORD_IS_NEEDED_TO_JOIN"
msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour rejoindre ce salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1521
#: public/js/vroom.js:1535
#: public/js/vroom.js:1554
#: public/js/vroom.js:1567
#: public/js/vroom.js:1581
#: public/js/vroom.js:1604
#: public/js/vroom.js:1610
#: public/js/vroom.js:1628
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_ROOM_ADMIN"
msgstr "un administrateur du salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:8
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "A_WEBCAM"
msgstr "Une webcam (optionnelle mais recommandée)"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:16
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:16
#: templates/default/goodbye.html.ep:17
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:16
#: templates/default/kicked.html.ep:15
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "BACK_TO_MAIN_MENU"
msgstr "Retour au menu principal"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2070
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CAM_RESUMED"
msgstr "Votre webcam est à nouveau active"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2066
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CAM_SUSPENDED"
msgstr "Votre webcam est en pause"
2015-07-25 16:05:06 +02:00
#: templates/default/auth_modal.html.ep:40
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:228
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:31
2015-07-26 18:33:02 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:40
2015-09-18 14:15:02 +02:00
#: templates/default/invite_modal.html.ep:62
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:196
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:376
#: templates/default/join.html.ep:414
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANCEL"
msgstr "Annuler"
#: templates/default/invitation.html.ep:11
msgid "CANNOT_JOIN_NOW"
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre cette conférence ? Laissez un message à l'organisateur pour qu'il en soit informé"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:333
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_ACCESS_WEBCAM"
msgstr "Nous n'avons pas pu accéder à votre webcam, vérifiez qu'elle soit bien connectée, allumée, et que vous avez autorisé le navigateur à y accéder, puis rafraichissez cette page"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1454
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_KICK_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas bannir ce participant"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1394
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_MUTE_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas couper le micro de ce participant"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1435
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_PROMOTE_OWNER"
msgstr "Ce participant dispose déjà des droits d'administration"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2021
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_SHARE_SCREEN"
msgstr "Votre configuration ne vous permet pas de partager votre écran"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1414
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CANT_SUSPEND_OWNER"
msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la webcam de ce participant en pause"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:55
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CHANGE_COLOR"
msgstr "Changer de couleur"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:274
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CHECK_INTERNET_ACCESS"
msgstr "Vérifiez votre connexion, et rafraichissez cette page ensuite"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:71
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Choisir un autre nom"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:338
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CLICK_IF_NO_WEBCAM"
msgstr "Si vous n'avez pas de webcam, cliquez sur le lien ci-dessous, vous pourrez rejoindre la conférence en audio uniquement"
2015-07-25 16:05:06 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:44
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CLICK_SEND_OR_JOIN_NOW"
msgstr "Cliquez sur envoyer pour transmettre votre message, ou rejoignez la conférence dès maintenant"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:68
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CLICK_TO_CHAT"
msgstr "Accéder au tchat"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:196
#: templates/default/index.html.ep:202
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "COLLABORATIVE_NOTETAKING"
msgstr "Prise de notes collaborative"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:26
2015-07-26 18:33:02 +02:00
#: templates/default/feedback.mail.ep:8
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "COMMENT"
msgstr "Commentaire"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:12
#: templates/default/join.html.ep:135
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONFIGURE"
msgstr "Configuration"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:12
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONFIRM_DELETE"
msgstr "Confirmer la suppression"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:59
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONFIRM_OR_CHOOSE_ANOTHER_NAME"
msgstr "Voulez-vous le rejoindre ou choisir un autre nom ?"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:134
#: templates/default/configure_modal.html.ep:140
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:91
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:97
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONFIRM_PASSWORD"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:289
#: templates/default/join.html.ep:295
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONNECTING"
msgstr "Connexion en cours"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:298
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONNECTING_PLEASE_WAIT"
msgstr "Veuillez patienter le temps d'établir la connexion"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:267
#: templates/default/join.html.ep:271
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CONNECTION_LOST"
msgstr "Vous avez été déconnecté"
#: templates/default/index.html.ep:9
msgid "CREATE_ROOM"
msgstr "Créer un salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:28
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CREATE_THIS_ROOM"
msgstr "Créez ce salon"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:53
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "CREATION_DATE"
msgstr "Date de création"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2178
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DATA_WIPED"
msgstr "Les données du salon ont été effacées"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:27
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DELETE"
msgstr "Supprimer"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:394
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME"
msgstr "Nom"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:923
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME_REQUIRED"
msgstr "Vous devez entrer votre nom"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1964
#: public/js/vroom.js:923
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DISPLAY_NAME_TOO_LONG"
msgstr "Ce nom est trop long"
#: templates/default/documentation.html.ep:1
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:40
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DOCUMENTATION"
msgstr "Documentation"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:37
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DONT_WAIT_FOR_ME"
msgstr "Ne m'attendez pas"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:428
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "DOWNLOAD_ONE_OF_THESE_BROWSERS"
msgstr "Nous recommandons de télécharger un des navigateurs suivants, qui supportent les dernières technologies nécessaires à l'utilisation de VROOM"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1918
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EMAIL_INVITATION"
msgstr "Invitation à une conférence vidéo"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:209
#: templates/default/feedback.html.ep:22
#: templates/default/invite_modal.html.ep:30
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EMAIL_PLACEHOLDER"
msgstr "j.smith@exemple.com"
2015-07-26 18:33:02 +02:00
#: templates/default/feedback.mail.ep:13
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:54
#: templates/default/notification.mail.ep:27
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EMAIL_SIGN"
msgstr "VROOM! Et la visio conférence devient libre, simple et sûr"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:43
msgid "END_DATE"
msgstr "Date de fin"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:527
2015-07-26 18:33:02 +02:00
msgid "ERROR_COMMENT_INVALID"
msgstr "Ce commentaire n'est pas valide"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1956
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_COMMON_ROOM_NAME"
msgstr "Le nom de ce salon est trop commun pour être réservé"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:837
#: public/js/vroom.js:844
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_DATE_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une date au format YYYY-MM-JJ"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:851
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_END_MUST_BE_AFTER_START"
msgstr "La date de début doit être antérieure à celle de fin"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1898
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ESTABLISHING_P2P"
msgstr "Impossible d'établir une connexion avec un des participants"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2275
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_EXPORT_XLSX"
msgstr "Une erreur est survenue pendant l'export"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2265
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_FEATURE_NOT_AVAILABLE"
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1753
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_INPUT_INVALID"
msgstr "Paramètres invalides"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1600
#: vroom:1616
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_INVITATION_INVALID"
msgstr "Ce lien est invalide, votre invitation a probablement expiré, ou vous y avez déjà répondu"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1929
#: public/js/vroom.js:345
#: public/js/vroom.js:523
#: vroom:1544
#: vroom:1904
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_MAIL_INVALID"
msgstr "Veuillez saisir une adresse email valide"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1791
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_NAME_CONFLICT"
msgstr "Ce nom est déjà pris, choisissez en un autre"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:443
#: vroom:1786
#: vroom:2304
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_NAME_INVALID"
msgstr "Ce nom n'est pas valide"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:472
#: public/js/vroom.js:95
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:7
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1672
#: vroom:1779
#: vroom:1796
#: vroom:1929
#: vroom:1988
#: vroom:2090
#: vroom:2164
#: vroom:2184
#: vroom:2201
#: vroom:2218
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_OCCURRED"
msgstr "Une erreur est survenue"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2070
#: vroom:2149
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_PEER_ID_MISSING"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "L'identifiant du pair est absent"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2104
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_PEER_NOT_FOUND"
msgstr "Ce pair n'existe pas"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1813
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_NAME_MISSING"
msgstr "Vous devez fournir un nom de salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1567
#: vroom:1582
#: vroom:1824
#: vroom:2313
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_s_DOESNT_EXIST"
msgstr "Le salon %s n'existe pas"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1880
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_ROOM_s_LOCKED"
msgstr "Le salon %s est verrouillé, vous ne pouvez pas le rejoindre"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2323
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ERROR_TOO_MANY_MEMBERS"
msgstr "Ce salon a atteint sa limite de participants"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:103
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVENT"
msgstr "Événement"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:97
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVENT_DATE"
msgstr "Date"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:100
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVENT_FROM_IP"
msgstr "Adresse IP"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:94
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVENT_ID"
msgstr "ID"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:109
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVENT_MESSAGE"
msgstr "Message"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:106
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVENT_USER"
msgstr "Utilisateur"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2030
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EVERYONE_CAN_SEE_YOUR_SCREEN"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "Tous les participants peuvent voir votre écran"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:59
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EXPORT_EVENTS"
msgstr "Exporter dans un tableur"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:213
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "EXTENSION_REQUIRED"
msgstr "Une extension est nécessaire"
#: templates/default/feedback.html.ep:1
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:1
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:34
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FEEDBACK"
msgstr "Retour d'expérience"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1551
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FEEDBACK_FROM_VROOM"
msgstr "Retour d'expérience de VROOM"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:17
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:18
msgid "FILTER"
msgstr "Filtre"
2015-07-26 18:33:02 +02:00
#: templates/default/feedback.mail.ep:4
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FROM"
msgstr "De la part de"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/about.html.ep:56
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "FROM_AUTHOR"
msgstr "de"
2015-07-17 16:11:03 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:8
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/goodbye.html.ep:23
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "GIVE_US_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Parlez-nous de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:1
msgid "GOODBYE"
msgstr "Au revoir"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:49
#: templates/default/notification.mail.ep:22
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "HAVE_A_NICE_MEETING"
msgstr "Bonne réunion :-)"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1464
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "HE_WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "Cette personne essaiera de vous rejoindre plus tard"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1467
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "HE_WONT_JOIN"
msgstr "Cette personne ne pourra pas vous rejoindre"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/public_toolbar.html.ep:24
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "HOME"
msgstr "Accueil"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:39
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "IF_YOU_CANNOT_JOIN"
msgstr "Si vous ne pouvez pas rejoindre la conférence, ou si vous allez être en retard"
#: templates/default/invitation.html.ep:1
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:1
msgid "INVITATION"
msgstr "Invitation"
#: templates/default/invitation.html.ep:8
msgid "INVITATION_RESPONSE"
msgstr "Répondre à une invitation"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:124
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "INVITE_PEOPLE"
msgstr "Inviter des participants"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1462
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "INVITE_REPONSE_FROM_s"
msgstr "Réponse de %s à votre invitation"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1945
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "INVITE_SENT_TO_s"
2015-07-17 18:40:09 +02:00
msgstr ""
"Une invitation a été envoyée aux adresses suivantes\n"
"%s"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:71
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:30
2015-10-29 11:33:44 +01:00
msgid "ITEM_PER_PAGE"
msgstr "Nombre d'éléments par page"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/error.html.ep:23
#: templates/default/index.html.ep:65
2015-07-25 16:05:06 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:49
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "JOIN_THIS_ROOM"
msgstr "Rejoindre ce salon"
#: templates/default/noscript.html.ep:5
msgid "JS_REQUIRED"
msgstr "VROOM nécessite l'activation du javascript"
#: templates/default/kicked.html.ep:1
msgid "KICKED"
msgstr "Banni"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1230
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "KICK_PEER"
msgstr "Bannir ce participant du salon"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:56
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LAST_ACTIVITY"
msgstr "Dernière activité"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:180
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LEAVE_THIS_ROOM"
msgstr "Quitter le salon"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:82
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LOADING"
msgstr "Chargement"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:310
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LOCKED"
msgstr "Verrouillé"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:20
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LOCK_ROOM"
msgstr "Empêcher l'accès à ce salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:161
#: templates/default/join.html.ep:33
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "LOGOUT"
msgstr "Quitter le salon"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:62
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MANAGE"
msgstr "Gérer"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:167
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MAX_MEMBERS"
msgstr "Limite de participants"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:31
2015-09-18 14:15:02 +02:00
#: templates/default/invite_modal.html.ep:44
#: templates/default/invite_modal.html.ep:50
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1470
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MESSAGE"
msgstr "Message"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:32
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MESSAGE_FROM_ORGANIZER"
msgstr "Message de l'organisateur de la réunion"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:8
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MESSAGE_SENT"
msgstr "Message transmis"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2047
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MIC_MUTED"
msgstr "Votre micro est coupé"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2051
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MIC_UNMUTED"
msgstr "Votre micro est à nouveau actif"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:131
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MODERN_BROWSERS"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "VROOM fonctionne avec les navigateurs modernes (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera), vous n'avez aucun plugin, codec, ou logiciel à installer"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:140
#: templates/default/index.html.ep:146
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MULTI_USER"
msgstr "Multi utilisateurs"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:89
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MUTE_MIC"
msgstr "Couper le micro"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1215
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "MUTE_PEER"
msgstr "Couper ou réactiver le micro de ce participant"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:49
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NAME_SENT_TO_OTHERS"
msgstr "Ce nom sera envoyé aux autres participants"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:190
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Notification lorsque quelqu'un rejoint ce salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1710
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NOT_ALLOWED"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à faire ceci"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:317
2015-07-21 18:45:54 +02:00
msgid "NO_MEDIA_AVAILABLE"
msgstr "Nous n'avons pas pu identifier de webcam ou de micro"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:151
#: templates/default/index.html.ep:157
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_SIGNIN"
msgstr "Pas d'inscription"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1809
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_SOUND_DETECTED"
msgstr "Aucun son n'a été détecté. Vérifiez votre micro (son volume est peut-être trop faible)"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:424
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NO_WEBRTC_SUPPORT"
msgstr "La vidéo conférence ne fonctionnera pas car votre navigateur ne dispose pas des fonctions nécessaires."
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:59
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "NUMBER_OF_PARTICIPANTS"
msgstr "Nombre de participants"
#: templates/default/error.html.ep:1
msgid "OOOPS"
msgstr "Oups"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:79
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "OPEN_ETHERPAD"
msgstr "Prise de notes collaborative"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invitation_thanks.html.ep:11
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ORGANIZER_WILL_GET_YOUR_MESSAGE"
msgstr "L'organisateur de la réunion recevra votre message dans quelques instants"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:120
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "P2P_COMMUNICATION"
msgstr "Avec VROOM, vos communications se font directement entre utilisateurs, pas despionnage ni d'enregistrement de vos conversations"
#: templates/default/not_found.html.ep:1
msgid "PAGE_NOT_FOUND"
msgstr "Cette page n'existe pas"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/notification.mail.ep:7
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PARTICIPANT_NAME"
msgstr "La personne qui a rejoint votre salon se nomme"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/auth_modal.html.ep:21
#: templates/default/auth_modal.html.ep:27
#: templates/default/configure_modal.html.ep:124
#: templates/default/configure_modal.html.ep:130
#: templates/default/configure_modal.html.ep:81
#: templates/default/configure_modal.html.ep:87
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:357
#: templates/default/join.html.ep:363
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD"
msgstr "Mot de passe"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:325
#: public/js/vroom.js:336
2015-07-18 11:10:51 +02:00
msgid "PASSWORDS_CANNOT_BE_EMPTY"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:319
#: public/js/vroom.js:332
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORDS_DO_NOT_MATCH"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:60
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:901
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD_REQUIRED"
msgstr "Mot de passe requis"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:901
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PASSWORD_TOO_LONG"
msgstr "Ce mot de passe est trop long"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2158
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PEER_PROMOTED"
msgstr "Vous avez donné les droits sur ce salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:147
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PERSISTENT"
msgstr "Persistant"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/footer.html.ep:11
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "POWERED_BY"
msgstr "Propulsé par"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1225
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "PROMOTE_PEER"
msgstr "Donner les droits d'administration du salon à ce participant"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:162
#: templates/default/index.html.ep:168
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "QUICK"
msgstr "Rapide"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:191
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "QUIT"
msgstr "Quitter le salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:27
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "RANDOM_IF_EMPTY"
msgstr "Si vous laissez vide, un nom aléatoire sera choisi"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite_modal.html.ep:21
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "RECIPIENT"
msgstr "Destinataire"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:50
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "REFRESH_EVENTS"
msgstr "Raffraichir"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:103
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Réserver ce salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1982
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_CONFIG_UPDATED"
msgstr "La configuration du salon a été mise à jour"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2212
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_DELETED"
msgstr "Le salon a été supprimé"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1876
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_LOCKED_ENTER_OWNER_PASSWORD"
msgstr "Ce salon est verrouillé, seul un administrateur peut le rejoindre. Veuillez saisir le mot de passe d'administration du salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/admin.html.ep:8
2015-07-17 14:29:11 +02:00
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:1
msgid "ROOM_MANAGEMENT"
msgstr "Gestion des salons"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_manage_rooms.html.ep:50
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:24
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_NAME"
msgstr "Nom du salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/delete_room_modal.html.ep:17
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "ROOM_WILL_BE_DELETED"
msgstr "Le salon, ainsi que sa configuration seront définitivement supprimés"
#: templates/default/join.html.ep:1
msgid "ROOM_s"
msgstr "Salon %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:497
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SAVE_HISTORY"
msgstr "Sauvegarder l'historique dans un fichier"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:173
#: templates/default/index.html.ep:179
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING"
msgstr "Partage d'écran"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:250
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING_ABOUT_CONFIG_s"
msgstr ""
"<ol>\n"
2015-07-19 11:05:08 +02:00
" <li>Ouvrez un nouvel onglet, et tapez <b>about:config</b> dans la barre d'adresse</li>\n"
" <li>Validez l'avertissement en cliquant sur le bouton \"<i>Je ferai attention, promis !</i>\"</li>\n"
" <li>Recherchez <b>screensharing</b> à l'aide de la barre de recherche</li>\n"
" <li>Double cliquez sur <b>media.getusermedia.screensharing.allowed_domains</b> pour le modifier</li>\n"
" <li>Ajoutez <b>%s</b> à la fin de la liste</li>\n"
" <li>Vous pouvez désormais partager votre écran</li>\n"
"</ol>"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2018
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_SHARING_CANCELLED"
msgstr "Le partage d'écran a été annulé"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2038
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_UNSHARED"
msgstr "Vous ne partagez plus votre écran"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:267
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SCREEN_s"
msgstr "Écran de %s"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:118
#: templates/default/index.html.ep:124
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SECURE"
msgstr "Sécurisé"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:186
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SECURED_TEXT_CHAT"
msgstr "La vidéo et le son ne vous suffisent pas ? Vous pouvez aussi utiliser le tchat intégré"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite_modal.html.ep:12
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SEND_INVITE"
msgstr "Envoyer une invitation par mail"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:489
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SEND_MESSAGE"
msgstr "Envoyer le message"
#: templates/default/exception.html.ep:1
msgid "SERVER_ERROR"
msgstr "Veuillez nous excuser"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2195
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SESSION_CREATED"
msgstr "La session a été créée"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:389
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SET_A_DISPLAY_NAME"
msgstr "Merci de saisir votre nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1977
#: templates/default/join.html.ep:481
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SET_YOUR_NAME_TO_CHAT"
msgstr "Vous devez saisir votre nom avant de pouvoir tchater"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:175
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SHARE_DESKTOP_OR_WINDOW"
msgstr "Partagez votre écran entier, ou seulement une fenêtre en un clique avec une qualité exceptionnelle. Grâce à cette fonctionnalité, diffusez n'importe quel contenu (images, présentations, documents etc...)"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:103
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SHARE_YOUR_SCREEN"
msgstr "Partager votre écran"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2121
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SOMEONE"
msgstr "Quelqu'un"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/notification.mail.ep:3
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SOMEONE_JOINED_A_ROOM"
msgstr "Quelqu'un a rejoint un salon de vidéo conférence, et votre adresse est configurée pour recevoir ces notifications"
2015-10-29 14:33:54 +01:00
#: templates/default/admin_audit.html.ep:32
msgid "START_DATE"
msgstr "Date de début"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:164
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "STOP_WASTING_TIME"
msgstr "Ne perdez plus votre temps à vérifier, installer, expliquer. Cliquez, envoyez un lien à qui vous voulez, et discutez. On ne peut pas faire plus simple ou plus rapide."
2015-07-25 16:05:06 +02:00
#: templates/default/auth_modal.html.ep:36
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:224
2015-07-26 18:33:02 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:36
2015-07-25 16:05:06 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:53
2015-09-18 14:15:02 +02:00
#: templates/default/invite_modal.html.ep:58
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:372
#: templates/default/join.html.ep:410
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SUBMIT"
msgstr "Valider"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:96
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SUSPEND_CAM"
msgstr "Stopper la webcam"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1220
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "SUSPEND_PEER"
msgstr "Mettre en pause ou réactiver la webcam de ce participant"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:198
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TAKE_NOTE_IN_REALTIME"
msgstr "Prenez des notes tous ensembles, en temps réel grâce à un bloc notes collaboratif"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:184
#: templates/default/index.html.ep:190
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TEXT_CHAT"
msgstr "Tchat intégré"
#: templates/default/about.html.ep:34
msgid "THANKS"
msgstr "Remerciements"
#: templates/default/goodbye.html.ep:11
msgid "THANKS_FOR_USING"
msgstr "Nous vous remercions de votre confiance, et espérons que vous avez passé une agréable réunion."
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:11
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "THANKS_FOR_YOUR_FEEDBACK"
msgstr "Votre message a bien été transmis, merci d'avoir pris le temps de nous faire part de votre expérience"
#: templates/default/goodbye.html.ep:8
msgid "THANKS_SEE_YOU_SOON"
msgstr "Merci et à bientôt"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/feedback_thanks.html.ep:8
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "THANK_YOU"
msgstr "Merci :-)"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:142
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "THE_LIMIT_IS_YOUR_PIPE"
msgstr "Avec VROOM, vous pouvez discuter à plusieurs en même temps. La seule limite est la capacité de votre connexion Internet."
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:52
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "THIS_ROOM_ALREADY_EXISTS"
msgstr "Ce salon existe déjà"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:45
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TOOLTIP_ASK_FOR_NAME"
msgstr "Les participants devront saisir leur nom avant de pouvoir rejoindre le salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:25
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TOOLTIP_LOCK_ROOM"
msgstr "Une fois cette option activée, plus personne ne peut rejoindre le salon. À n'activer qu'une fois que tout les participants vous ont rejoint, pour éviter que d'autres personnes viennent troubler la réunion"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:172
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TOOLTIP_MAX_MEMBERS"
msgstr "Défini le nombre maximal de participants pouvant rejoindre le salon en même temps. Une valeur de 0 supprime toute limite. (Notez qu'une valeur maximale peut être définie par un administrateur)"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:196
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TOOLTIP_NOTIFICATION_ON_JOIN"
msgstr "Une ou plusieurs adresses mail qui recevront une notification dès que quelquun rejoint ce salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:65
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TOOLTIP_PASSWORD_PROTECT"
msgstr "Ce mot de passe sera nécessaire pour rejoindre le salon"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:152
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TOOLTIP_PERSISTENT"
msgstr "Rend le salon persistant (sera conservé indéfiniment)"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/configure_modal.html.ep:108
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "TOOLTIP_RESERVE_THIS_ROOM"
msgstr "Ce mot de passe vous permettra de récuperer l'accès aux menus de gestion la prochaine fois que vous vous connecterez"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:1683
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "UNSUPPORTED_LANG"
msgstr "Langue non supportée"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:218
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "VROOM_CHROME_EXTENSION"
msgstr "Pour activer le partage d'écran, vous devez installer une extension, cliquez sur le lien ci-dessous, puis rechargez cette page"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/header.html.ep:10
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "VROOM_DESC"
msgstr "VROOM est une solution simple de vidéo conférence"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:32
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "VROOM_IS_AWESOME"
msgstr "VROOM est vraiment génial ;-)"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/footer.html.ep:6
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "VROOM_IS_FREE_SOFTWARE"
msgstr "<a href='https://github.com/dani/vroom' target='_blank'>VROOM</a> est un logiciel libre"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:112
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WAIT_WITH_MUSIC"
msgstr "Un peu de musique en attendant d'autres participants ?"
#: templates/default/index.html.ep:1
msgid "WELCOME"
msgstr "Bienvenue sur VROOM !!"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:16
#: templates/default/notification.mail.ep:11
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WHEN_YOU_ARE_READY"
msgstr "Quand vous êtes prêt(e), rendez-vous sur cette adresse pour joindre la conférence"
#: templates/default/about.html.ep:21
msgid "WHO_IS_BEHIND_VROOM"
msgstr "Qui développe VROOM ?"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:21
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WILL_TRY_TO_JOIN_LATER"
msgstr "J'essaierai de vous rejoindre plus tard, mais ne m'attendez pas"
#: templates/default/invitation.html.ep:15
msgid "WILL_YOU_JOIN"
msgstr "Allez-vous la rejoindre plus tard ?"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:25
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WONT_BE_ABLE_TO_JOIN"
msgstr "Je ne pourrai pas participer"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:129
#: templates/default/index.html.ep:135
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WORKS_EVERYWHERE"
msgstr "Universel"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:2102
#: vroom:1888
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "WRONG_PASSWORD"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: templates/default/feedback.html.ep:11
msgid "YOUR_FEEDBACK_HELPS_US"
msgstr "Votre retour d'expérience (bonne ou mauvaise) peut nous aider à améliorer ce service"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/feedback.html.ep:16
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOUR_MAIL_OPTIONAL"
msgstr "Votre adresse mail (optionnelle)"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:401
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/join.html.ep:46
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOUR_NAME"
msgstr "Votre nom"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:2
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_ARE_INVITED_TO_A_MEETING"
msgstr "Vous êtes attendus sur un salon de vidéo conférence. Avant de le rejoindre, assurez vous de disposer de tout le nécessaire"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/invite.mail.ep:43
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_CAN_NOTIFY_THE_ORGANIZER"
msgstr "vous pouvez en informer l'organisateur"
2015-07-25 16:05:06 +02:00
#: templates/default/invitation.html.ep:41
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_CAN_STILL_CHANGE_YOUR_MIND"
msgstr "Il n'est pas trop tard pour changer d'avis"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/index.html.ep:153
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_DONT_HAVE_TO_REGISTER"
msgstr "Vous en avez marre de créer un compte sur tous les services possibles et imaginables ? Ça tombe bien, avec VROOM, il n'y a pas d'inscription"
2015-07-23 14:22:18 +02:00
#: templates/default/kicked.html.ep:7
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_BEEN_KICKED"
msgstr "Vous avez été banni du salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1451
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_KICKED_s"
msgstr "Vous avez bani %s du salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1382
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_MUTED_s"
msgstr "Vous avez coupé le micro de %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1407
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_RESUMED_s"
msgstr "Vous avez réactivé la webcam de %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1404
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_SUSPENDED_s"
msgstr "Vous avez mis la webcam de %s en pause"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1385
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "YOU_HAVE_UNMUTED_s"
msgstr "Vous avez réactivé le micro de %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: templates/default/join.html.ep:329
2015-07-21 18:45:54 +02:00
msgid "YOU_NEED8MIC_OR_WEBCAM"
msgstr "Vous ne pouvez rejoindre le salon sans au moins l'un des deux"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1583
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_CHANGED_ROOM_CONFIG"
msgstr "%s a changé la configuration du salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1631
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_KICKING_s"
msgstr "%s a banni %s du salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1524
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_MUTING_YOU"
msgstr "%s a coupé votre micro"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1542
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_MUTING_s"
msgstr "%s a coupé le micro de %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1606
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_PROMOTING_YOU"
msgstr "%s vous a donné les droits d'administration du salon"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1613
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_PROMOTING_s"
msgstr "%s a donné les droits d'administration du salon à %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1561
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_RESUMING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre webcam"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1571
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_RESUMING_s"
msgstr "%s a réactivé la webcam de %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1557
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_SUSPENDING_YOU"
2015-07-17 16:25:50 +02:00
msgstr "%s a mis votre webcam en pause"
2015-07-17 14:29:11 +02:00
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1574
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_SUSPENDING_s"
msgstr "%s a mis la webcam de %s en pause"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1528
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_UNMUTING_YOU"
msgstr "%s a réactivé votre micro"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: public/js/vroom.js:1539
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_IS_UNMUTING_s"
msgstr "%s a réactivé le micro de %s"
2015-10-29 11:33:44 +01:00
#: vroom:2120
2015-07-17 14:29:11 +02:00
msgid "s_JOINED_ROOM_s"
msgstr "%s a rejoint le salon %s"